Verse 37
Judge not, and you shall not be judged: condemn not, and you shall not be condemned: forgive, and you shall be forgiven:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Døm ikke, og dere skal ikke bli dømt; fordøm ikke, og dere skal ikke bli fordømt; tilgi, og dere skal bli tilgitt;
NT, oversatt fra gresk
Døm ikke, og dere skal ikke bli dømt; fordøm ikke, og dere skal ikke bli fordømt; tilgi, og dere skal bli tilgitt.
Norsk King James
Døm ikke, og dere skal ikke bli dømt: fordøm ikke, og dere skal ikke bli fordømt: tilgiv, og dere skal bli tilgitt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt; fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt; tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Døm ikke, for at dere ikke skal bli dømt; fordøm ikke, for at dere ikke skal bli fordømt; tilgi, og dere skal bli tilgitt.
o3-mini KJV Norsk
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt; fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt; tilgi, og dere skal bli tilgitt.
gpt4.5-preview
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så vil dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så vil dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.6.37", "source": "Μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε: μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε: ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε:", "text": "*Mē* *krinete*, and *ou* *mē* you shall be *krithēte*: *mē* *katadikazete*, and *ou* *mē* you shall be *katadikasthēte*: *apolyete*, and you shall be *apolythēsesthe*:", "grammar": { "*Mē*": "negative particle - not", "*krinete*": "verb, present active imperative, 2nd person plural - judge!", "*ou*": "negative particle - not", "*krithēte*": "verb, aorist passive subjunctive, 2nd person plural - you might be judged", "*katadikazete*": "verb, present active imperative, 2nd person plural - condemn!", "*katadikasthēte*": "verb, aorist passive subjunctive, 2nd person plural - you might be condemned", "*apolyete*": "verb, present active imperative, 2nd person plural - release/forgive!", "*apolythēsesthe*": "verb, future passive, 2nd person plural - you will be released/forgiven" }, "variants": { "*Mē*": "not (with imperative, prohibiting action)", "*krinete*": "judge/evaluate/condemn", "*ou mē*": "double negative for emphasis - certainly not/by no means", "*krithēte*": "be judged/evaluated/condemned", "*katadikazete*": "condemn/pass sentence on", "*katadikasthēte*": "be condemned/sentenced", "*apolyete*": "release/let go/forgive/pardon", "*apolythēsesthe*": "be released/let go/forgiven/pardoned" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Original Norsk Bibel 1866
Og dømmer ikke, saa skulle og I ikke dømmes; fordømmer ikke, saa skulle I ikke fordømmes; forlader, saa skal eder forlades;
King James Version 1769 (Standard Version)
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
KJV 1769 norsk
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Norsk oversettelse av Webster
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Døm ikke, så skal dere heller ikke bli dømt; fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt; tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Norsk oversettelse av BBE
Døm ikke, så skal dere ikke bli dømt. Fordøm ikke, så skal dere ikke bli fordømt. Tilgi, så skal dere bli tilgitt.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iudge not and ye shall not be Iudged. Condemne not: and ye shall not be condemned. Forgeve and ye shalbe forgeven.
Coverdale Bible (1535)
Iudge not, and ye shal not be iudged. Condepne not, and ye shal not be condempned. Forgeue, and ye shal be forgeuen.
Geneva Bible (1560)
Iudge not, and ye shal not be iudged: condemne not, and ye shall not bee condemned: forgiue, and ye shalbe forgiuen.
Bishops' Bible (1568)
Iudge not, & ye shall not be iudged: Condemne not, and ye shall not be condemned: Forgeue, & ye shalbe forgeuen.
Authorized King James Version (1611)
¶ ‹Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:›
Webster's Bible (1833)
Don't judge, And you won't be judged. Don't condemn, And you won't be condemned. Set free, And you will be set free.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And judge not, and ye may not be judged; condemn not, and ye may not be condemned; release, and ye shall be released.
American Standard Version (1901)
And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
Bible in Basic English (1941)
Be not judges of others, and you will not be judged: do not give punishment to others, and you will not get punishment yourselves: make others free, and you will be made free:
World English Bible (2000)
Don't judge, and you won't be judged. Don't condemn, and you won't be condemned. Set free, and you will be set free.
NET Bible® (New English Translation)
Do Not Judge Others“Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven.
Referenced Verses
- Rom 14:3-4 : 3 Let not the one who eats despise the one who does not eat, and let not the one who does not eat judge the one who eats; for God has accepted him. 4 Who are you to judge another's servant? To his own master he stands or falls. Yes, he will be upheld, for God is able to make him stand.
- Mark 11:25 : 25 And when you stand praying, forgive, if you have anything against anyone: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
- Col 3:13 : 13 Bearing with one another and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so also do you.
- Jas 4:11-12 : 11 Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge. 12 There is one Lawgiver, who is able to save and to destroy. Who are you to judge another?
- Jas 5:9 : 9 Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.
- Luke 17:3-4 : 3 Take heed to yourselves: If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him. 4 And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, I repent; you shall forgive him.
- Rom 2:1-2 : 1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are that judges: for in what you judge another, you condemn yourself; for you who judge do the same things. 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against those who commit such things.
- Eph 4:32 : 32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.
- Rom 14:10-16 : 10 But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. 11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. 12 So then each of us shall give account of himself to God. 13 Let us not therefore judge one another anymore, but judge this instead: that no one puts a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way. 14 I know and am convinced by the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean. 15 But if your brother is grieved with your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died. 16 Therefore do not let your good be spoken of as evil.
- 1 Cor 4:3-5 : 3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment; indeed, I do not even judge myself. 4 For I know nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord. 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts; and then each person will receive praise from God.
- Isa 65:5 : 5 Who say, 'Keep to yourself, do not come near me, for I am holier than you.' These are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
- Matt 5:7 : 7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
- Matt 6:14-15 : 14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. 15 But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
- Matt 7:1-5 : 1 Do not judge, so that you will not be judged. 2 For with the same judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you again. 3 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye? 4 Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and behold, a plank is in your own eye? 5 You hypocrite, first remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
- Matt 18:30 : 30 And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt.
- Matt 18:34-35 : 34 And his lord was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him. 35 So also shall my heavenly Father do to you, if you do not forgive from your hearts every one his brother their trespasses.
- 1 Cor 13:4-7 : 4 Love is patient, and is kind; love does not envy; love does not boast, is not proud, 5 Does not behave itself rudely, does not seek its own, is not easily angered, keeps no record of wrongs; 6 Does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth; 7 Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.