Verse 3
Lord, they have killed Your prophets, and torn down Your altars; and I am left alone, and they seek my life.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Herre, de har drept dine profeter og revet ned dine altere; og jeg er blitt tilbake alene, og de søker mitt liv.
NT, oversatt fra gresk
Herre, dine profeter har de drept, og dine altere har de revet ned; jeg er blitt etterlatt alene, og de søker livet mitt.
Norsk King James
Gud, de har drept dine profeter og revet ned dine altere; og jeg er blitt alene, og de søker mitt liv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herre! De har drept dine profeter og revet ned dine alter; og jeg er den eneste som er igjen, og de står etter livet mitt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Herre, de har drept dine profeter, revet ned dine altere; jeg er alene tilbake, og de søker mitt liv.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
‘Herre, de har drept dine profeter, og revet ned dine altere. Jeg alene er igjen, og de søker mitt liv.’
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herre, de har drept dine profeter og revet ned dine altere; og jeg er alene tilbake, og de søker å ta mitt liv.
o3-mini KJV Norsk
Herre, de har drept dine profeter og ødelagt dine altere; og jeg står alene, mens de søker å ta mitt liv.
gpt4.5-preview
«Herre, de har drept dine profeter og revet ned dine altere. Jeg alene er blitt igjen, og de står meg etter livet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Herre, de har drept dine profeter og revet ned dine altere. Jeg alene er blitt igjen, og de står meg etter livet.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Herre, de har drept dine profeter og revet ned dine altere. Jeg er den eneste som er igjen, og de står meg etter livet.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
"Lord, they have killed Your prophets, and have torn down Your altars. I alone am left, and they seek my life."
biblecontext
{ "verseID": "Romans.11.3", "source": "Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, καὶ τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν· κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.", "text": "*Kyrie*, the *prophētas* of you they *apekteinan*, and the *thysiastēria* of you they *kateskapsan*; and I *hypeleiphthēn* *monos*, and they *zētousin* the *psychēn* of me.", "grammar": { "*Kyrie*": "vocative masculine singular - Lord", "*prophētas*": "accusative masculine plural - prophets", "*apekteinan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they killed", "*thysiastēria*": "accusative neuter plural - altars", "*kateskapsan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they tore down/demolished", "*hypeleiphthēn*": "aorist passive indicative, 1st person singular - I was left behind", "*monos*": "nominative masculine singular - alone/only", "*zētousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they seek", "*psychēn*": "accusative feminine singular - life/soul" }, "variants": { "*Kyrie*": "Lord/Master", "*prophētas*": "prophets/seers", "*apekteinan*": "killed/slew", "*thysiastēria*": "altars/places of sacrifice", "*kateskapsan*": "tore down/demolished/dug down", "*hypeleiphthēn*": "was left/remained", "*monos*": "alone/only/solitary", "*zētousin*": "seek/search for/try to obtain", "*psychēn*": "life/soul/self" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Herre, dine profeter har de drept, og dine altere har de revet ned. Jeg er alene tilbake, og de søker å ta mitt liv.
Original Norsk Bibel 1866
Herre! de have ihjelslaget dine Propheter og nedbrudt dine Altere; og jeg er alene bleven tilbage, og de efterstræbe mit Liv.
King James Version 1769 (Standard Version)
Lord, they have killed thy pphets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
KJV 1769 norsk
Herre, de har drept dine profeter, og revet ned dine altere; jeg er den eneste som er igjen, og de søker å ta livet mitt.
Norsk oversettelse av Webster
"Herre, de har drept dine profeter, revet ned dine altere; jeg er alene tilbake, og de søker å ta mitt liv."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
‘Herre, profetene Dine har de drept, og Dine altere har de revet ned. Jeg er alene igjen, og de søker å ta mitt liv.’
Norsk oversettelse av ASV1901
Herre, de har drept dine profeter og revet ned dine altere. Jeg er alene igjen, og de står meg etter livet.
Norsk oversettelse av BBE
Herre, de har drept dine profeter og revet ned dine altere, og jeg er den eneste som er igjen, og de vil ta livet mitt.
Tyndale Bible (1526/1534)
Lorde they have kylled thy prophetes and dygged doune thyn alters: and I am lefte only and they seke my lyfe.
Coverdale Bible (1535)
LORDE, they haue slayne thy prophetes, & dydged downe thine altares, and I am lefte ouer onely, and they seke my life?
Geneva Bible (1560)
Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine altars: and I am left alone, and they seeke my life?
Bishops' Bible (1568)
Saying: Lord, they haue kylled thy prophetes, and dygged downe thyne aulters: and I am left alone, and they seke my lyfe.
Authorized King James Version (1611)
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Webster's Bible (1833)
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'
American Standard Version (1901)
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Bible in Basic English (1941)
Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.
World English Bible (2000)
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
NET Bible® (New English Translation)
“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”
Referenced Verses
- 1 Kgs 18:4 : 4 For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
- 1 Kgs 18:13 : 13 Was it not told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
- 1 Kgs 18:30-31 : 30 And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name:
- 1 Kgs 19:10-18 : 10 And he said, I have been very zealous for the LORD God of hosts, for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword; and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away. 11 And he said, Go out, and stand on the mountain before the LORD. And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains and broke in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind. And after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake. 12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire. And after the fire a still small voice. 13 And when Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him, and said, What are you doing here, Elijah? 14 And he said, I have been very zealous for the LORD God of hosts, because the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword; and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away. 15 And the LORD said to him, Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and when you arrive, anoint Hazael to be king over Syria. 16 And you shall anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah shall you anoint to be prophet in your place. 17 And it shall come to pass, that whoever escapes the sword of Hazael, Jehu shall slay; and whoever escapes the sword of Jehu, Elisha shall slay. 18 Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.
- Jer 2:30 : 30 In vain have I struck your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
- Neh 9:26 : 26 Nevertheless, they were disobedient and rebelled against You, cast Your law behind their backs, and killed Your prophets who testified against them, to turn them back to You, and they performed great provocations.