Verse 7

What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hva så? Israel har ikke oppnådd det de søkte etter; men utvelgelsen har oppnådd det, og resten ble forblindet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Hva så? Det Israel søker, har de ikke fått, men de utvalgte fikk det, mens de andre ble forherdet.

  • Norsk King James

    Hva så? Israel har ikke fått det han søkte, men utvelgelsen har fått det, mens de andre ble blinde.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva betyr dette? Israel har ikke oppnådd det de søker, men de utvalgte har oppnådd det; resten ble forherdet,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hva da? Israel har ikke oppnådd det han søker etter; men utvelgelsen har oppnådd det, og resten ble forblindet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hva skal vi si? Det Israel søker, har det ikke oppnådd; men utvelgelsen har oppnådd det, og de andre ble forherdet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva da? Israel fikk ikke det som de søkte etter, men utvelgelsen fikk det, og resten ble forblindet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hva da? Israel har ikke fått det de søker; men utvelgelsen har det, og resten ble gjort blinde.

  • gpt4.5-preview

    Hva så? Israel har ikke oppnådd det som de søker etter. Men de utvalgte har oppnådd det, og de andre ble forherdet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva så? Israel har ikke oppnådd det som de søker etter. Men de utvalgte har oppnådd det, og de andre ble forherdet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva da? Det Israel søker, har det ikke oppnådd, men de utvalgte har oppnådd det. De andre ble forherdet,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The chosen obtained it, but the rest were hardened.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.11.7", "source": "Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ· τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν, οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν", "text": "What *oun*? what *epizētei Israēl*; this not *epetychen* but the *eklogē epetychen*, but the *loipoi epōrōthēsan*", "grammar": { "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*epizētei*": "present active indicative, 3rd person singular - seeks after", "*Israēl*": "nominative masculine - Israel", "*epetychen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - obtained/attained", "*eklogē*": "nominative feminine singular - election/chosen", "*loipoi*": "nominative masculine plural - rest/remainder", "*epōrōthēsan*": "aorist passive indicative, 3rd person plural - were hardened" }, "variants": { "*epizētei*": "seeks after/searches for", "*epetychen*": "obtained/attained/achieved", "*eklogē*": "election/chosen group/selection", "*loipoi*": "rest/remainder/others", "*epōrōthēsan*": "were hardened/became calloused/were made insensitive" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hva da? Det Israel søker etter, har de ikke oppnådd, men de utvalgte har oppnådd det, og resten ble forherdet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad altsaa? Det, Israel søger efter, haver det ikke erholdt, men de Udvalgte have erholdt det; de Øvrige bleve forhærdede,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded

  • KJV 1769 norsk

    Hva da? Israel har ikke oppnådd det de søker etter; men de utvalgte har oppnådd det, og resten ble forblindet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvordan står det da til? Det Israel søker etter, har de ikke oppnådd, men de utvalgte har oppnådd det, og resten ble forherdet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva da? Det Israel søkte, oppnådde de ikke, men de utvalgte oppnådde det, og resten ble forherdet,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva da? Det Israel søker etter, har de ikke oppnådd, men de utvalgte har oppnådd det, og resten ble forherdet,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva da? Det Israel søker etter, har det ikke oppnådd, men de utvalgte har oppnådd det, og resten ble gjort harde.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    What then? Israel hath not obtayned that that he sought. No but yet the election hath obtayned it. The remnaunt are blynded

  • Coverdale Bible (1535)

    What the? Israel hath not optayned yt which he soughte, but the eleccion hath optayned it. As for ye other, they are blynded.

  • Geneva Bible (1560)

    What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obteined it, and the rest haue bene hardened,

  • Bishops' Bible (1568)

    What then? Israel hath not obtayned that which he sought: but the election hath obtayned it, the remnaunt hath ben blynded,

  • Authorized King James Version (1611)

    What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded

  • Webster's Bible (1833)

    What then? That which Israel seeks for, that he didn't obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,

  • American Standard Version (1901)

    What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:

  • Bible in Basic English (1941)

    What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.

  • World English Bible (2000)

    What then? That which Israel seeks for, that he didn't obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.

  • NET Bible® (New English Translation)

    What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,

Referenced Verses

  • Rom 9:18 : 18 Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • 2 Cor 3:14 : 14 But their minds were blinded: for until this day, the same veil remains untaken away in the reading of the old covenant; which veil is done away in Christ.
  • 2 Cor 4:4 : 4 In whom the god of this world has blinded the minds of those who do not believe, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  • Eph 1:4 : 4 According as He has chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love:
  • Phil 1:18 : 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
  • 2 Thess 2:10-14 : 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12 That they all might be condemned who did not believe the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brothers beloved of the Lord, because God has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: 14 To which he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Heb 12:17 : 17 For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • 1 Pet 1:2 : 2 Chosen according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification by the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace and peace be multiplied to you.
  • Rom 9:23 : 23 And that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
  • Rom 9:31-32 : 31 But Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness. 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
  • Rom 10:3 : 3 For being ignorant of God's righteousness and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God.
  • Rom 11:5 : 5 Even so then, at this present time there is also a remnant according to the election of grace.
  • Rom 11:25 : 25 For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • 1 Cor 10:19 : 19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
  • Prov 1:28 : 28 Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently, but they will not find me;
  • Isa 6:10 : 10 Make the heart of this people dull, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and healed.
  • Isa 44:18 : 18 They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
  • Matt 13:14-15 : 14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: By hearing, you shall hear and shall not understand; and seeing, you shall see and shall not perceive. 15 For this people's heart has become callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
  • Luke 13:24 : 24 Strive to enter through the narrow gate: for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
  • John 12:40 : 40 He has blinded their eyes and hardened their hearts, lest they should see with their eyes, and understand with their hearts and turn, and I should heal them.
  • Rom 3:9 : 9 What then? Are we better than they? Not at all: for we have already charged both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
  • Rom 6:15 : 15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Certainly not.
  • Rom 8:28-30 : 28 And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose. 29 For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren. 30 Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.