Verse 6

And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hvis det er ved nåde, er det ikke mer av gjerninger, ellers ville nåden ikke lenger være nåde. Men hvis det er av gjerninger, er det ikke mer nåde, ellers er gjerningen ikke mer gjerning.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men hvis det er av nåde, er det ikke lenger på grunn av gjerninger; ellers ville ikke nåden lenger være nåde. Og hvis det kommer av gjerninger, er det ikke lenger nåde; for da er ikke gjerningen lenger en gjerning.

  • Norsk King James

    Hvis det er av nåde, så er det ikke lenger basert på gjerninger; hvis ikke, ville ikke nåden lenger være nåde. Men hvis det derimot er basert på gjerninger, så er det ikke lenger nåde; for ellers ville ikke gjerningen lenger være en gjerning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Er det av nåde, er det ikke lenger av gjerninger, for da ville nåden ikke lenger være nåde; men er det av gjerninger, er det ikke lenger nåde, ellers ville gjerningen ikke lenger være gjerning.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men er det av nåde, da er det ikke mer av gjerninger, ellers blir nåden ikke lenger nåde. Men er det av gjerninger, da er det ikke lenger nåde, ellers blir gjerning ikke lenger gjerning.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og hvis det er av nåde, er det ikke lenger av gjerninger. Ellers ville nåden ikke lenger være nåde. Men hvis det er av gjerninger, er det ikke lenger nåde; ellers ville gjerningen ikke lenger være gjerning.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men er det av nåde, da er det ikke på grunn av gjerninger, ellers er nåden ikke lenger nåde. Men er det på grunn av gjerninger, da er det ikke lenger nåde; ellers er gjerning ikke lenger gjerning.

  • o3-mini KJV Norsk

    Om det er ved nåde, er det ikke lenger basert på gjerninger; for ellers ville ikke nåden være nåde. Men om det er basert på gjerninger, er det heller ikke nåde, for da er arbeidet bare arbeid.

  • gpt4.5-preview

    Men hvis det er av nåde, er det ikke lenger av gjerninger. Ellers blir nåden ikke lenger nåde. Men dersom det er av gjerninger, da er det ikke lenger nåde. Ellers er gjerning ikke lenger gjerning.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men hvis det er av nåde, er det ikke lenger av gjerninger. Ellers blir nåden ikke lenger nåde. Men dersom det er av gjerninger, da er det ikke lenger nåde. Ellers er gjerning ikke lenger gjerning.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men dersom det er av nåde, er det ikke lenger av gjerninger. Ellers ville nåden ikke lenger være nåde. Men hvis det er av gjerninger, da er det ikke lenger nåde; ellers skulle gjerningen ikke lenger være gjerning.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And if by grace, then it is no longer based on works; otherwise grace would no longer be grace.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.11.6", "source": "Εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων: ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. Εἰ δὲ ἐξ ἔργων, οὐκέτι ἐστὶν χάρις: ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον.", "text": "If now by *chariti*, no longer from *ergōn*: otherwise the *charis* no longer *ginetai charis*. If now from *ergōn*, no longer *estin charis*: otherwise the *ergon* no longer *estin ergon*.", "grammar": { "*chariti*": "dative feminine singular - by grace", "*ergōn*": "genitive neuter plural - works/deeds", "*charis*": "nominative feminine singular - grace", "*ginetai*": "present middle indicative, 3rd person singular - becomes", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*ergon*": "nominative neuter singular - work/deed" }, "variants": { "*chariti*": "grace/favor/kindness", "*ergōn*": "works/deeds/actions", "*ginetai*": "becomes/happens/comes to be", "*estin*": "is/exists" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og hvis det er ved nåde, er det ikke lenger på grunn av gjerninger; ellers ville nåden ikke lenger være nåde. Men hvis det er av gjerninger, er det ikke lenger nåde; ellers ville gjerningen ikke lenger være en gjerning.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men er det af Naade, da er det ikke mere af Gjerninger, ellers bliver Naaden ikke mere Naade; men er det af Gjerninger, da er det ikke mere Naade, ellers er Gjerningen ikke mere Gjerning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

  • KJV 1769 norsk

    Men er det av nåde, er det ikke lenger av gjerninger; for da ville ikke nåde være nåde. Men hvis det er av gjerninger, er det ikke lenger nåde; for da ville gjerningen ikke være gjerning.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og hvis det er av nåde, er det ikke lenger av gjerninger; ellers er nåden ikke lenger nåde. Men hvis det er av gjerninger, er det ikke lenger nåde; ellers er gjerning ikke lenger gjerning.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og hvis det er av nåde, er det ikke lenger ved gjerninger, ellers ville ikke nåden lenger være nåde; og hvis det er av gjerninger, er det ikke lenger nåde, ellers ville gjerningen ikke lenger være gjerning.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Er det nåde, er det ikke av gjerninger. Ellers ville nåden ikke være nåde.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men er det av nåde, er det ikke lenger ved gjerninger; ellers ville nåde ikke være nåde.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf it be of grace the is it not of workes. For then were grace no moare grace. Yf it be of workes then is it no moare grace. For then were deservyng no lenger deservynge.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf it be done of grace, the is it not of deseruynge: els were grace no grace. But yf it be of deseruynge, then is grace nothinge: els were deseruynge no deseruynge.

  • Geneva Bible (1560)

    And if it be of grace, it is no more of workes: or els were grace no more grace: but if it be of workes, it is no more grace: or els were worke no more worke.

  • Bishops' Bible (1568)

    If it be of grace, then is it not nowe of workes: For the grace is no more grace. But yf it be of workes, then is it nowe no grace: For then worke is no more worke.

  • Authorized King James Version (1611)

    And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

  • Webster's Bible (1833)

    And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.

  • American Standard Version (1901)

    But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.

  • World English Bible (2000)

    And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace.

Referenced Verses

  • Deut 9:4-6 : 4 Do not say in your heart, after the LORD your God has cast them out from before you, saying, Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land: but it is because of the wickedness of these nations that the LORD drives them out from before you. 5 It is not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, that you go to possess their land: but it is because of the wickedness of these nations that the LORD your God drives them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand therefore, that the LORD your God does not give you this good land to possess it because of your righteousness; for you are a stiff-necked people.
  • Rom 3:27-28 : 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.
  • Rom 4:4-5 : 4 Now to him who works, the reward is not given of grace, but as a debt. 5 But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
  • Rom 5:20-21 : 20 Moreover, the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more: 21 So that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 1 Cor 15:10 : 10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.
  • Gal 2:21 : 21 I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.
  • Gal 5:4 : 4 Christ has become of no effect to you, whoever among you are justified by the law; you have fallen from grace.
  • Eph 2:4-9 : 4 But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us, 5 Even when we were dead in sins, made us alive together with Christ, (by grace you are saved;) 6 And raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: 7 That in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us through Christ Jesus. 8 For by grace you are saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: 9 Not of works, lest any man should boast.
  • 2 Tim 1:9 : 9 Who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the world began,
  • Titus 3:5 : 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,