Verse 19
You will say then to me, Why does He still find fault? For who has resisted His will?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Du vil da si til meg: Hvorfor finner han da fortsatt feil? For hvem står imot hans vilje?
NT, oversatt fra gresk
Du vil si til meg: "Hvorfor kritiserer han oss? Hvem kan motstå hans vilje?"
Norsk King James
Du vil da si til meg: Hvorfor finner han så noe å kritisere? For hvem har motstått hans vilje?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da vil du si til meg: «Hvorfor klager han da enda? Hvem kan stå imot hans vilje?»
KJV/Textus Receptus til norsk
Du vil da si til meg: «Hvorfor klager han enda? For hvem kan motstå hans vilje?»
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Du vil da si til meg: «Hvorfor irettesetter han da fortsatt? For hvem kan motstå hans vilje?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du vil da si til meg: Hvorfor anklager han oss fremdeles? For hvem har stått imot hans vilje?
o3-mini KJV Norsk
Da vil du si til meg: 'Hvorfor finner han fortsatt feil? Hvem har motstått hans vilje?'
gpt4.5-preview
Du vil da si til meg: «Hvorfor finner han da fremdeles feil? Hvem har stått imot hans vilje?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du vil da si til meg: «Hvorfor finner han da fremdeles feil? Hvem har stått imot hans vilje?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du vil si til meg: 'Hvorfor bebreider han da oss? For hvem kan stå imot hans vilje?'.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You will say to me then, 'Why does he still find fault? For who can resist his will?'
biblecontext
{ "verseID": "Romans.9.19", "source": "Ἐρεῖς οὖν μοι, Τί ἔτι μέμφεται; Τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν;", "text": "You will *ereis oun* to me, Why *eti memphetai*? For the *boulēmati* of him who has *anthestēken*?", "grammar": { "*ereis*": "future, indicative, active, 2nd person singular - you will say", "*oun*": "conjunction - therefore/then", "*eti*": "adverb - still/yet", "*memphetai*": "present, indicative, middle/passive, 3rd person singular - he finds fault", "*boulēmati*": "dative, neuter, singular - will/purpose", "*anthestēken*": "perfect, indicative, active, 3rd person singular - has resisted" }, "variants": { "*ereis*": "you will say/tell", "*eti*": "still/yet/anymore", "*memphetai*": "he finds fault/blames/complains", "*boulēmati*": "will/purpose/intention", "*anthestēken*": "has resisted/withstood/opposed" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Du vil da si til meg: Hvorfor klandrer Han oss fremdeles? For hvem kan stå imot Hans vilje?
Original Norsk Bibel 1866
Du vil da sige til mig: Hvad klager han over endnu? Hvo haver imodstaaet hans Villie?
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
KJV 1769 norsk
Du vil da si til meg: Hvorfor skylder han oss da? For hvem har kunnet motstå hans vilje?
Norsk oversettelse av Webster
Du vil da si til meg: Hvorfor klandrer han da? For hvem kan stå imot hans vilje?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da vil du si til meg, Hvorfor klandrer Han fortsatt? for hvem har motstått Hans vilje?
Norsk oversettelse av ASV1901
Da vil du si til meg: Hvorfor finner han da feil? For hvem kan stå imot hans vilje?
Norsk oversettelse av BBE
Men du vil si til meg: Hvorfor holder han oss fortsatt ansvarlige? For hvem kan stå imot hans vilje?
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou wilt saye then vnto me: why then blameth he vs yet? For who can resist his will?
Coverdale Bible (1535)
Thou wilt saye then vnto me: Why blameth he vs yet? For who can resiste his will?
Geneva Bible (1560)
Thou wilt say then vnto me, Why doeth he yet complaine? for who hath resisted his will?
Bishops' Bible (1568)
Thou wylt say then vnto me: Why then blameth he vs yet? For who hath ben able to resist his wyll?
Authorized King James Version (1611)
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
Webster's Bible (1833)
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'
American Standard Version (1901)
Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
Bible in Basic English (1941)
But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
World English Bible (2000)
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
NET Bible® (New English Translation)
You will say to me then,“Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
Referenced Verses
- Dan 4:35 : 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing, and He does according to His will in the army of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say to Him, What are you doing?
- 2 Chr 20:6 : 6 And said, O LORD God of our fathers, are You not God in heaven? And do You not rule over all the kingdoms of the nations? And in Your hand is there not power and might, so that no one is able to withstand You?
- 1 Cor 15:35 : 35 But someone will say, 'How are the dead raised up? And with what body do they come?'
- Jas 1:13 : 13 Let no one say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, nor does He tempt anyone;
- Gen 50:20 : 20 But as for you, you thought evil against me, but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive.
- Job 9:12-15 : 12 Behold, He takes away, who can hinder Him? Who will say to Him, What are you doing? 13 If God does not withdraw His anger, the proud helpers stoop under Him. 14 How much less shall I answer Him, and choose my words to argue with Him? 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would plead with my Judge.
- Job 9:19 : 19 If I speak of strength, lo, He is mighty: and if of judgment, who shall set a time for me to plead?
- Job 23:13-14 : 13 But he is of one mind, and who can change him? And whatever his soul desires, that he does. 14 For he performs the thing that is appointed for me, and many such things are with him.
- Ps 76:10 : 10 Surely the wrath of man shall praise You; with the remainder of wrath You will restrain.
- Isa 10:6-7 : 6 I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. 7 Yet he does not mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off not a few nations.
- Isa 46:10-11 : 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: 11 Calling a ravenous bird from the east, the man who executes my counsel from a far country: yes, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
- Mark 14:21 : 21 The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed; good were it for that man if he had never been born.
- Acts 2:23 : 23 Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken, and by lawless hands have crucified and killed:
- Acts 4:27-28 : 27 For truly against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 To do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
- Rom 3:5-8 : 5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I speak as a man) 6 Certainly not: for then how will God judge the world? 7 For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner? 8 And why not say, (as we are slanderously reported and as some affirm that we say,) 'Let us do evil that good may come'? Their condemnation is just.
- Rom 11:19 : 19 You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
- 1 Cor 15:12 : 12 Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?