Deuteronomy 24:19
When you reap your harvest in your field and forget a sheaf there, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless, and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
When you reap your harvest in your field and forget a sheaf there, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless, and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
When you cut down your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
When thou cuttest doune thyne herueste in the felde and hast forgotte a shefe in the felde thou shalt not goo agayne and fett it: But it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe, that the Lorde thy God maye blesse the in all the workes of thyne hande.
Whan thou hast reaped downe thine haruest in the felde, and hast forgotten a shefe in the felde, thou shalt not turne agayne to fetch it, but it shal be for the straunger, ye fatherlesse and the wedowe, that the LORDE thy God maye blesse the in all the workes of thy handes.
When thou cuttest downe thine haruest in thy fielde, and hast forgotten a sheafe in the fielde, thou shalt not goe againe to fet it, but it shalbe for the stranger, for the fatherles, & for the widowe: that the Lorde thy God may blesse thee in all the workes of thine hands.
When thou cuttest downe thyne haruest in thy field, and hast forgot a sheafe in the fielde, thou shalt not go agayne to set it: But it shalbe for the straunger, the fatherlesse, and the wydowe: that the Lorde thy God may blesse thee in all the workes of thyne hande.
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to get it: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
`When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgotten a sheaf in a field, thou dost not turn back to take it; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is; so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hands.
When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.
When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.
When you get in the grain from your field, if some of the grain has been dropped by chance in the field, do not go back and get it, but let it be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow: so that the blessing of the Lord your God may be on all the work of your hands.
When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to get it: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
Whenever you reap your harvest in your field and leave some unraked grain there, you must not return to get it; it should go to the resident foreigner, orphan, and widow so that the LORD your God may bless all the work you do.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
20When you beat your olive trees, do not go over the branches again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless, and the widow.
21When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless, and the widow.
22Remember that you were a slave in the land of Egypt. That is why I command you to do this.
22When you reap the harvest of your land, you shall not completely harvest the corners of your field, nor gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner. I am the Lord your God.
23The Lord spoke to Moses, saying:
9When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
10Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
29Then the Levite (because he has no portion or inheritance with you), the foreigner, the fatherless, and the widow who live in your towns may come and eat and be satisfied, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
17Do not pervert justice for the foreigner or the fatherless, and do not take a widow's garment as security for a pledge.
18Remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
10For six years you are to sow your land and gather its produce.
11But during the seventh year, you are to let it rest and leave it unplowed, so that the poor among your people may eat, and whatever they leave, the wild animals may eat. Do the same with your vineyard and olive grove.
13Return their pledge by sunset so that they may sleep in their own garment and bless you; this will be considered a righteous act before the LORD your God.
14Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
15Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and depend on it. Otherwise, they may cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
14Provide them generously from your flock, your threshing floor, and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you.
9Be careful not to harbor this wicked thought in your heart: 'The seventh year, the year of release, is near,' and you look grudgingly on your poor brother and give him nothing. He will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
10You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the Lord your God will bless you in all your work and in everything you undertake.
11For there will never cease to be poor people in the land. Therefore, I command you to freely open your hand to your brother, to the needy, and to the poor in your land.
11Then you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given you and your household—you, the Levite, and the foreigner residing among you.
12When you have finished tithing all the produce of your third-year harvest, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow so that they may eat within your towns and be satisfied.
13Then you shall say before the LORD your God, 'I have removed the sacred portion from my house and also have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, according to all your commands. I have not violated or forgotten any of your commandments.'
24Whatever comes out of your lips, you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
25When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat as many grapes as you desire to satisfy yourself, but you must not put any in your basket.
18He ensures justice for the fatherless and the widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
19You are also to love the foreigner, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
4but in the seventh year, the land must have a Sabbath of complete rest, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.
5You shall not harvest what grows by itself after your harvest, nor gather the grapes of your unpruned vines. It will be a year of complete rest for the land.
6During this Sabbath of the land, all its produce will be food for you—for yourself, your servants, your hired workers, and the resident foreigners who live among you,
4However, there should be no poor among you, for the Lord will certainly bless you in the land He is giving you as an inheritance to possess.
14Be joyful at your festival—you, your son and daughter, your male and female servants, the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow who live in your towns.
27And do not neglect the Levite living in your towns, for he has no portion or inheritance with you.
16Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of your work, of what you sow in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your produce from the field.
22If you do afflict them and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
11Rejoice before the Lord your God—you, your son and daughter, your male and female servants, the Levite in your towns, the foreigner, the fatherless, and the widow living among you, in the place the Lord your God chooses to establish His name.
7If there is a poor person among your brothers within any of your gates in the land the Lord your God is giving you, do not harden your heart or shut your hand against your poor brother.
7with which the reaper does not fill his hand, nor the binder of sheaves his arms.
9You sent widows away empty-handed, and the arms of the fatherless were crushed.
19Cursed is anyone who denies justice to the foreigner, the fatherless, or the widow. Then all the people shall say, 'Amen.'
6if you do not oppress the foreigner, the fatherless, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, or follow other gods, bringing harm upon yourselves,
35If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner or temporary resident, so they can live among you.
6In the fields, they reap the fodder; they glean the vineyard of the wicked.
12The LORD will open the heavens, His rich treasury, to give rain to your land in its season and bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.
10Do not move an ancient boundary marker, nor enter the fields of the fatherless.
1If you see your brother's ox or sheep wandering off, do not ignore it. Be sure to return it to your brother.
17Gather all the spoil of that city into its public square and burn the city and all its plunder as a complete offering to the LORD your God. It must remain a ruin forever, never to be rebuilt.
10Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land that I am giving you and you harvest its crops, you must bring the first sheaf of your harvest to the priest.
5Strangers will stand and shepherd your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
20Do not charge interest to your fellow Israelite—whether on money, food, or anything that may earn interest.
8The LORD will command the blessing on your storehouses and on all you set your hand to do. He will bless you in the land that the LORD your God is giving you.