Deuteronomy 24:20
When you beat your olive trees, do not go over the branches again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless, and the widow.
When you beat your olive trees, do not go over the branches again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless, and the widow.
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
When thou beatest doune thyne olyue, trees thou shalt not make cleane riddaunce after the: but it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
Whan thou hast plucked thine Olyue trees, thou shalt not plucke them vp cleane afterwarde: it shal be for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
When thou beatest thine oliue tree, thou shalt not goe ouer the boughes againe, but it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe.
When thou beatest downe thine oliue tree, thou shalt not search ye boughes agayne, to gather vp that thou leftest behinde thee: but it shalbe for the strauger, the fatherlesse, and the wydowe.
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
`When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is.
When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
When you are shaking the fruit from your olive-trees, do not go over the branches a second time: let some be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
When you beat your olive tree you must not repeat the procedure; the remaining olives belong to the resident foreigner, orphan, and widow.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
21When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless, and the widow.
19When you reap your harvest in your field and forget a sheaf there, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless, and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
9When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
10Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
17Do not pervert justice for the foreigner or the fatherless, and do not take a widow's garment as security for a pledge.
29Then the Levite (because he has no portion or inheritance with you), the foreigner, the fatherless, and the widow who live in your towns may come and eat and be satisfied, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
40You will have olive trees throughout your territory, but you will not anoint yourself with oil, for your olives will drop off prematurely.
22When you reap the harvest of your land, you shall not completely harvest the corners of your field, nor gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner. I am the Lord your God.
21Do not afflict a widow or an orphan.
22If you do afflict them and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
11But during the seventh year, you are to let it rest and leave it unplowed, so that the poor among your people may eat, and whatever they leave, the wild animals may eat. Do the same with your vineyard and olive grove.
14Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
15Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and depend on it. Otherwise, they may cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
9You sent widows away empty-handed, and the arms of the fatherless were crushed.
12When you have finished tithing all the produce of your third-year harvest, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow so that they may eat within your towns and be satisfied.
15You will sow but not reap; you will press olives but not use their oil; you will tread grapes but not drink the wine.
6if you do not oppress the foreigner, the fatherless, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, or follow other gods, bringing harm upon yourselves,
13So it will be in the midst of the earth among the nations, like the shaking of an olive tree, as gleanings after the grape harvest is over.
10Do not move an ancient boundary marker, nor enter the fields of the fatherless.
7Within you, they have treated father and mother with contempt; they have oppressed the foreigner in your midst; they have wronged the orphan and the widow.
24Whatever comes out of your lips, you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
25When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat as many grapes as you desire to satisfy yourself, but you must not put any in your basket.
4but in the seventh year, the land must have a Sabbath of complete rest, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.
5You shall not harvest what grows by itself after your harvest, nor gather the grapes of your unpruned vines. It will be a year of complete rest for the land.
14Be joyful at your festival—you, your son and daughter, your male and female servants, the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow who live in your towns.
3They drive away the orphan’s donkey and take the widow’s ox as security.
19Cursed is anyone who denies justice to the foreigner, the fatherless, or the widow. Then all the people shall say, 'Amen.'
10Do not oppress the widow or the orphan, the foreigner or the poor. Do not plot evil in your hearts against one another.'
19When you lay siege to a city for a long time to capture it, do not destroy its trees by cutting them down with an axe, for you may eat from them. Do not cut them down, for is the tree of the field a human that it should face the siege with you?
14Provide them generously from your flock, your threshing floor, and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you.
18He ensures justice for the fatherless and the widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
27And do not neglect the Levite living in your towns, for he has no portion or inheritance with you.
30You will become engaged to a woman, but another man will violate her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not enjoy its fruit.
31Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat any of it. Your donkey will be taken forcibly from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
3This is what the LORD says: Practice justice and righteousness. Rescue the one who has been robbed from the hand of the oppressor. Do not mistreat or harm the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place.
4However, there should be no poor among you, for the Lord will certainly bless you in the land He is giving you as an inheritance to possess.
11The fiftieth year shall be a Jubilee for you; you shall not sow, reap what grows by itself, or gather the grapes from unpruned vines.
11Therefore, because you trample on the poor and exact a grain tax from them, though you have built houses of cut stone, you will not live in them; though you have planted delightful vineyards, you will not drink their wine.
11Rejoice before the Lord your God—you, your son and daughter, your male and female servants, the Levite in your towns, the foreigner, the fatherless, and the widow living among you, in the place the Lord your God chooses to establish His name.
10You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the Lord your God will bless you in all your work and in everything you undertake.
24If you lend money to my people, to the poor among you, you must not act as a creditor to him; do not charge him interest.
5Strangers will stand and shepherd your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
14He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves and give them to his officials.
10Lest strangers feast on your strength, and your hard-earned wealth end up in the house of a foreigner.
14Do not move your neighbor's boundary marker, established by the ancestors, in the inheritance you will receive in the land the LORD your God is giving you to possess.
6Yet gleanings will remain, like an olive tree that is beaten: two or three berries at the top of the highest branch, four or five on its fruitful branches, declares the LORD, the God of Israel.
4Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
6They kill the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
33A people you don’t know will eat the fruit of your land and the result of your labor. You will be oppressed and crushed continually.
11Leave your orphans; I will preserve their lives. Let your widows trust in me.