Exodus 22:21
Do not afflict a widow or an orphan.
Do not afflict a widow or an orphan.
Thou shalt neither v a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
vexe not a straunger nether oppresse him for ye were straungers in the londe of Egipte.
Thou shalt not vexe ner oppresse a straunger, for ye youre selues were straungers also in the londe of Egipte.
Moreouer, thou shalt not do iniurie to a stranger, neither oppresse him: for ye were strangers in the land of Egypt.
Uexe not a straunger, neither oppresse him: for ye were straungers in the land of Egypt.
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
"You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
`And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
"You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
“You must not wrong a resident foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
9Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in the land of Egypt.
33When a stranger resides with you in your land, do not mistreat them.
34Treat the foreigner residing among you as your native-born and love them as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
35Do not use dishonest measures in judgment, whether in length, weight, or quantity.
18He ensures justice for the fatherless and the widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
19You are also to love the foreigner, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
22If you do afflict them and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
23My anger will burn, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
7You shall never pursue their peace or prosperity as long as you live.
14Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
6if you do not oppress the foreigner, the fatherless, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, or follow other gods, bringing harm upon yourselves,
17Do not take advantage of one another, but fear your God; I am the LORD your God.
22You are to have the same law for both the foreigner and the native-born. I am the LORD your God.
17Do not pervert justice for the foreigner or the fatherless, and do not take a widow's garment as security for a pledge.
18Remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
19When you reap your harvest in your field and forget a sheaf there, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless, and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
20When you beat your olive trees, do not go over the branches again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless, and the widow.
21When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless, and the widow.
22Remember that you were a slave in the land of Egypt. That is why I command you to do this.
15For the LORD your God moves about in your camp to protect you and deliver your enemies into your hands. Your camp must be holy so that He will not see anything indecent among you and turn away from you.
16Do not hand over a slave who has escaped from his master and taken refuge with you.
15The same law applies to the congregation and the foreigner residing among you. It is a perpetual statute for your future generations. You and the foreigner shall be the same before the Lord.
16The same instructions and the same rulings will apply for both you and the foreigner residing with you.
29The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
14If you sell land to your neighbor or buy land from your neighbor, do not take advantage of one another.
43Do not rule over them harshly, but fear your God.
7Within you, they have treated father and mother with contempt; they have oppressed the foreigner in your midst; they have wronged the orphan and the widow.
10Do not oppress the widow or the orphan, the foreigner or the poor. Do not plot evil in your hearts against one another.'
26But you are to keep my statutes and my judgments. Do not commit any of these abominations, whether you are a native-born or a foreigner residing among you.
9Hear, my people, and I will warn you—if you would only listen to me, Israel!
14If a foreigner resides with you and wants to observe the Passover to the LORD, he must do so according to its statute and its ordinance. There shall be one statute for both you and the foreigner who resides among you.
18Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
3You must not behave like the people of Egypt, where you used to live, or like the people of Canaan, where I am bringing you. You must not follow their practices.
49The same law applies to the native-born and to the foreigner residing among you.
15Our ancestors went down to Egypt, and we lived there for a long time. But the Egyptians mistreated us and our ancestors.
6Do not deny justice to your poor among you in their lawsuit.
15Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
12Remember that you were slaves in Egypt, and carefully follow these decrees.
45You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your land, and they will become your property.
29The same law applies to both the native-born Israelites and the foreigner who lives among them for anyone who sins unintentionally.
43The LORD said to Moses and Aaron: This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it.
10No outsider is to eat the holy food. A guest of the priest or a hired servant must not eat the holy food.
35If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner or temporary resident, so they can live among you.
25If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him before the sun sets.
22Do not rob the poor because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate.
16You saw their detestable things and idols made of wood, stone, silver, and gold that were among them.
47If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
10Lest strangers feast on your strength, and your hard-earned wealth end up in the house of a foreigner.
6But the Egyptians mistreated us, oppressed us, and subjected us to harsh labor.
10Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.