Titus 3:13
Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their journey, so that they will lack nothing.
Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their journey, so that they will lack nothing.
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they lack nothing.
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Brynge zenas ye lawear and Apollos on their iorney diligently that nothynge be lackynge vnto them.
Brynge Zenas ye Scrybe and Apollos on their iourney diligently, that nothinge be lackynge vnto them.
Bring Zenas the expounder of the Lawe, and Apollos on their iourney diligently, that they lacke nothing.
Bryng Zenas the lawyer, & Apollos, on their iourney diligently, that nothing be lackyng vnto them.
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Send Zenas, the man of law, and Apollos on their journey with all care, so that they may be in need of nothing.
Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Make every effort to help Zenas the lawyer and Apollos on their way; make sure they have what they need.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
12When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.
14Our people must learn to devote themselves to good works to meet urgent needs, so that they will not be unfruitful.
9Be diligent to come to me quickly.
21Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
12so that you may conduct yourselves properly toward outsiders and not be dependent on anyone.
6They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
7For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
16I planned to pass through your area on my way to Macedonia, and then come back to you from Macedonia, so you could assist me on my journey to Judea.
10always in my prayers, asking that if it is somehow in God's will, I may now at last succeed in coming to you.
3When I arrive, I will send those you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4If it is suitable for me to go as well, they will travel with me.
3But I have sent the brothers so that our boasting about you in this matter might not be empty, so that you may be ready, just as I said.
4Otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we would be ashamed—not to mention you—in this confidence of boasting.
5So I considered it necessary to urge the brothers to go ahead to you and prepare in advance the generous gift you had promised, so that it may be ready as a blessing, and not as something given reluctantly.
11Let no one despise him. Send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12Now concerning our brother Apollos: I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now. He will come when he has the opportunity.
1Therefore, when we could no longer endure it, we thought it best to remain in Athens alone.
8This saying is trustworthy, and I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to devote themselves to good works. These things are excellent and profitable for all people.
3Just as I urged you to remain in Ephesus when I went to Macedonia, so that you might command certain people not to teach false doctrines,
3We give no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited.
13I wanted to keep him with me so that he might minister to me in my chains for the gospel on your behalf.
14But I didn’t want to do anything without your consent, so that your good deed might not be out of compulsion but of your own free will.
9And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept and will continue to keep myself from being a burden to you in any way.
19Not only that, but he was also chosen by the churches to accompany us as we carry out this act of grace, which is being administered by us to the glory of the Lord Himself and to show our eagerness to help.
20We are taking this precaution so that no one will criticize us regarding this generous gift we are administering.
21For we are taking every precaution to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of people.
22We are also sending with them our brother, who has often proved diligent in many matters and is now even more so because of his great confidence in you.
1Indeed, concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
11Never be lazy, but work hard and serve the Lord with a fervent spirit.
14I am writing these things to you, hoping to come to you soon.
11We want each of you to show this same diligence to the very end, so that your hope may be fully realized.
1Finally, brothers and sisters, pray for us, so that the word of the Lord may spread quickly and be honored, just as it was with you.
17And say to Archippus, 'Pay attention to the ministry you have received in the Lord, so that you may fulfill it.'
13When you come, bring the cloak I left with Carpus at Troas, along with the books, especially the parchments.
23But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,
24I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
28For this reason, I am all the more eager to send him so that when you see him again, you may rejoice and I may be less anxious.
27When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed.
10Night and day we pray earnestly that we may see your face and complete what is lacking in your faith.
10So that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ.
6Perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey wherever I go.
14Therefore, beloved, since you are waiting for these things, make every effort to be found by Him in peace, spotless and blameless.
31Pray that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints.
32So that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
6So we urged Titus, just as he had earlier begun, to complete this act of grace among you as well.
17so that the servant of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
17I rejoice at the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
13But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing good.
13I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you (but was prevented until now), in order that I might have some fruit among you, just as I have among the other Gentiles.
19I urge you all the more earnestly to do this so that I may be restored to you more quickly.