Verse 7
But into the second the high priest went alone once every year, not without blood, which he offered for himself and for the errors of the people:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men den store presten gikk alene inn i den andre, én gang i året, ikke uten blod, som han bar frem for seg selv og for folkets ubevisste synder.
NT, oversatt fra gresk
Men i den andre tabernakelen gikk ypperstepresten én gang i året, og ikke uten blod, som han alltid ofret for seg selv og for folkets uvitende.
Norsk King James
Men den øverstepresten gikk alene inn i den andre én gang hvert år, og han gikk inn ikke uten blod, som han ofret for seg selv og for folkets synder:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men inn i det andre rommet gikk bare ypperstepresten, en gang i året, og ikke uten blod, som han ofret for seg selv og folkets synder.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men i det andre gikk ypperstepresten alene en gang hvert år, ikke uten blod, som han ofret for seg selv, og for folkets feiltrinn:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men inn i det andre rommet gikk bare ypperstepresten én gang i året, ikke uten blod, som han ofrer for seg selv og folkets synder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men inn i det andre gikk ypperstepresten alene en gang i året, ikke uten blod, som han ofret for seg selv og for folkets synder.
o3-mini KJV Norsk
Men inn i det andre gikk kun ypperstepresten én gang i året, og han gjorde det ikke uten å ofre blod, som han ofret for seg selv og for folkets overtredelser.
gpt4.5-preview
Men inn i det andre gikk bare øverstepresten én gang i året, aldri uten blod, som han ofret for seg selv og for folkets synder.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men inn i det andre gikk bare øverstepresten én gang i året, aldri uten blod, som han ofret for seg selv og for folkets synder.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men inn i det andre rommet gikk bare ypperstepresten, én gang hvert år, og da ikke uten blod, som han bød for seg selv og folkets synder i uvitenhet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But only the high priest entered the second room, and only once a year, never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.9.7", "source": "Εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ, καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων:", "text": "Into *de tēn deuteran hapax tou eniautou monos ho archiereus*, not *chōris haimatos*, *ho prospherci hyper heautou*, and *tōn tou laou agnoēmatōn*:", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - 'but/and'", "*tēn deuteran*": "accusative feminine singular - 'the second'", "*hapax*": "adverb - 'once'", "*tou eniautou*": "genitive masculine singular - 'of the year'", "*monos*": "nominative masculine singular adjective - 'alone'", "*ho archiereus*": "nominative masculine singular - 'the high priest'", "*chōris*": "preposition with genitive - 'without'", "*haimatos*": "genitive neuter singular - 'blood'", "*ho*": "relative pronoun, accusative neuter singular - 'which'", "*prospherci*": "present active indicative, 3rd person singular - 'he offers'", "*hyper*": "preposition with genitive - 'for/on behalf of'", "*heautou*": "genitive masculine singular reflexive pronoun - 'himself'", "*tōn tou laou*": "genitive masculine singular - 'of the people'", "*agnoēmatōn*": "genitive neuter plural - 'sins of ignorance/errors'" }, "variants": { "*deuteran*": "second [tabernacle]/inner [compartment]", "*hapax*": "once/one time", "*eniautou*": "year/yearly cycle", "*archiereus*": "high priest/chief priest", "*chōris*": "without/apart from", "*haimatos*": "blood", "*prospherci*": "offers/presents/brings", "*hyper*": "for/on behalf of/concerning", "*laou*": "people/nation/populace", "*agnoēmatōn*": "sins of ignorance/errors/mistakes" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men inn i det andre rommet gikk bare ypperstepresten én gang i året, ikke uten blod, som han ofret for seg selv og for folkets synder som ble begått i uvitenhet.
Original Norsk Bibel 1866
men i det andet gik den Ypperstepræst alene ind eengang om Aaret, ikke uden Blod, hvilket han offrede for sig selv og for Folkets Forseelser;
King James Version 1769 (Standard Version)
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
KJV 1769 norsk
Men inn i den andre avdelingen gikk bare øverstepresten, én gang i året, ikke uten blod, som han bar frem for seg selv og for folkets feiltrinn.
Norsk oversettelse av Webster
Men kun ypperstepresten gikk inn i den andre, én gang i året, uten blod, som han ofret for seg selv og folkets synder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og inn i det andre, en gang i året, gikk bare ypperstepresten, ikke uten blod, som han ga for seg selv og for folkets feiltrinn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men inn i det andre gikk bare ypperstepresten, en gang i året, og aldri uten blod, som han ofret for seg selv og folkets synder.
Norsk oversettelse av BBE
Men bare ypperstepresten gikk inn i det andre, en gang i året, ikke uten å gi et blodsoffer for seg selv og for folkets synder.
Tyndale Bible (1526/1534)
But into the seconde went the hye prest alone once every yeare: and not with out bloud which he offered for him silfe and for the ignoraunce of ye people.
Coverdale Bible (1535)
But in to the seconde wente the hye prest alone once in the yeare, not without bloude, which he offred for himselfe and for the ignoraunce of the people.
Geneva Bible (1560)
But into the second went the hie Priest alone, once euery yere, not without blood which hee offered for himselfe, and for the ignorances of the people.
Bishops' Bible (1568)
But into ye seconde (went) the hye priest alone once euery yere, not without blood, which he offered for hym selfe, & for the ignorauncies of the people.
Authorized King James Version (1611)
But into the second [went] the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and [for] the errors of the people:
Webster's Bible (1833)
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,
American Standard Version (1901)
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
Bible in Basic English (1941)
But only the high priest went into the second, once a year, not without making an offering of blood for himself and for the errors of the people:
World English Bible (2000)
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
NET Bible® (New English Translation)
But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
Referenced Verses
- Lev 16:34 : 34 And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
- Exod 30:10 : 10 And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement: once a year he shall make atonement upon it throughout your generations: it is most holy to the LORD.
- Lev 5:18 : 18 And he shall bring a ram without blemish from the flock, valued by you, for a trespass offering, to the priest: and the priest shall make atonement for him concerning his ignorance in which he erred and did not know it, and it shall be forgiven him.
- Heb 7:27 : 27 Who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the people's: for he did this once, when he offered up himself.
- Heb 9:24-25 : 24 For Christ has not entered into holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 25 Not that He should offer Himself often, as the high priest enters the holy place every year with the blood of others;
- Heb 10:3 : 3 But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
- Heb 10:19-20 : 19 Therefore, brothers, having boldness to enter the holiest by the blood of Jesus, 20 By a new and living way which he consecrated for us, through the veil, that is, his flesh,
- Lev 16:2-9 : 2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother, that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat, which is on the ark; that he not die: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. 3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bull for a sin offering, and a ram for a burnt offering. 4 He shall put on the holy linen tunic, and he shall have the linen trousers upon his flesh, and shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired: these are holy garments; therefore he shall wash his flesh in water, and put them on. 5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. 6 And Aaron shall offer his bull of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of meeting. 8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. 9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer it for a sin offering. 10 But the goat on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement upon it, and to let it go as a scapegoat into the wilderness. 11 And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself: 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it within the veil: 13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he not die: 14 And he shall take of the blood of the bull, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat he shall sprinkle of the blood with his finger seven times. 15 Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring its blood within the veil, and do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: 16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of meeting, which remains among them in the midst of their uncleanness. 17 And there shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out, and has made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. 18 And he shall go out to the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bull, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar all around. 19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and sanctify it from the uncleanness of the children of Israel. 20 And when he has finished reconciling the holy place, and the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat:
- 2 Chr 33:9 : 9 So Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do worse than the nations whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
- Ps 19:12 : 12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.
- Ps 95:10 : 10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that err in their heart, and they have not known my ways:
- Isa 3:12 : 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
- Isa 9:16 : 16 For the leaders of this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed.
- Isa 28:7 : 7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up by wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
- Isa 29:14 : 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hidden.
- Hos 4:12 : 12 My people ask counsel from their wooden idols, and their staff declares to them, for the spirit of harlotry has caused them to err, and they have gone astray under their God.
- Heb 5:2-3 : 2 He can have compassion on the ignorant and on those who are straying, since he himself is also surrounded with weakness. 3 Because of this, he ought to offer sacrifices for sins, as for the people, so also for himself.
- Amos 2:14 : 14 Therefore flight shall perish from the swift, and the strong shall not reinforce his strength, neither shall the mighty save himself:
- 2 Sam 6:7 : 7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God struck him there for his error, and there he died by the ark of God.