Verse 11
And they were filled with madness; and talked among themselves what they might do to Jesus.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de ble fylt med vanvidd, og talte med hverandre om hva de kunne gjøre mot Jesus.
NT, oversatt fra gresk
Men de ble fylt av raseri, og de diskuterte sammen om hva de skulle gjøre med Jesus.
Norsk King James
Og de ble fylt med sinne; og de diskuterte sammen om hva de kunne gjøre med Jesus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men de ble fulle av raseri og diskuterte med hverandre hva de skulle gjøre med Jesus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men de ble fylt av raseri, og de talte med hverandre om hva de skulle gjøre med Jesus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De ble fylt av raseri og snakket sammen om hva de skulle gjøre med Jesus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men de ble fylt av raseri og diskuterte med hverandre hva de skulle gjøre med Jesus.
o3-mini KJV Norsk
De ble fylt av raseri og diskuterte imellom seg hva de kunne gjøre mot Jesus.
gpt4.5-preview
Da ble de grepet av raseri, og de drøftet med hverandre hva de kunne gjøre med Jesus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da ble de grepet av raseri, og de drøftet med hverandre hva de kunne gjøre med Jesus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men de ble fylt av raseri og diskuterte med hverandre hva de skulle gjøre mot Jesus.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But they were filled with rage and began discussing with one another what they might do to Jesus.
biblecontext
{ "verseID": "Luke.6.11", "source": "Αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας· καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσειαν τῷ Ἰησοῦ.", "text": "They *de* *eplēsthēsan* *anoias*; and *dielaloun* *pros* one-another what *an* *poiēseian* to-the *Iēsou*.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - and/but/now", "*eplēsthēsan*": "aorist, passive, indicative, 3rd person plural - were filled", "*anoias*": "genitive, feminine, singular - with madness/folly/rage", "*dielaloun*": "imperfect, active, indicative, 3rd person plural - were discussing/talking over", "*pros*": "preposition + accusative - to/with", "*an*": "particle indicating contingency", "*poiēseian*": "aorist, active, optative, 3rd person plural - they might do", "*Iēsou*": "dative, masculine, singular - to Jesus" }, "variants": { "*eplēsthēsan*": "were filled/were full of", "*anoias*": "madness/folly/rage/senselessness", "*dielaloun*": "were discussing/talking over/conversing", "*poiēseian*": "they might do/make/perform", "*Iēsou*": "Jesus" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De ble da fylt av raseri og diskuterte med hverandre hva de skulle gjøre med Jesus.
Original Norsk Bibel 1866
Men de bleve fulde af Raseri og talede med hverandre om, hvad de vilde gjøre Jesum.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
KJV 1769 norsk
Og de ble fylt av harme og diskuterte med hverandre hva de skulle gjøre med Jesus.
Norsk oversettelse av Webster
Men de ble fulle av raseri og diskuterte med hverandre hva de kunne gjøre med Jesus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De var fylt av raseri og snakket med hverandre om hva de skulle gjøre med Jesus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men de ble fylt av raseri og snakket med hverandre om hva de kunne gjøre mot Jesus.
Norsk oversettelse av BBE
Men de ble fylt av raseri og diskuterte med hverandre hva de kunne gjøre mot Jesus.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they were filled full of madnes and comuned one with another what they myght do to Iesu.
Coverdale Bible (1535)
But they were fylled full of madnes, and commoned together, what they wolde do to him.
Geneva Bible (1560)
Then they were filled full of madnes, and communed one with another, what they might doe to Iesus.
Bishops' Bible (1568)
And they were fylled with madnesse, and communed together among them selues, what they myght do to Iesus.
Authorized King James Version (1611)
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Webster's Bible (1833)
But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they were filled with madness, and were speaking with one another what they might do to Jesus.
American Standard Version (1901)
But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Bible in Basic English (1941)
But they were full of wrath, and were talking together about what they might do to Jesus.
World English Bible (2000)
But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
NET Bible® (New English Translation)
But they were filled with mindless rage and began debating with one another what they would do to Jesus.
Referenced Verses
- Acts 5:33 : 33 When they heard that, they were furious and took counsel to kill them.
- Acts 7:54 : 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
- Acts 26:11 : 11 And I punished them often in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even to foreign cities.
- Ps 2:1-2 : 1 Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing? 2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
- Eccl 9:3 : 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all: yes, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that, they go to the dead.
- Matt 12:14-15 : 14 Then the Pharisees went out and held a council against him, how they might destroy him. 15 But when Jesus knew it, he withdrew from there: and great multitudes followed him, and he healed them all;
- Matt 21:45 : 45 And when the chief priests and Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke of them.
- Luke 4:28 : 28 And all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with anger,
- John 7:1 : 1 After these things, Jesus walked in Galilee, because he would not walk in Judea, as the Jews sought to kill him.
- John 11:47 : 47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, What shall we do? for this man does many miracles.
- Acts 4:15 : 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
- Acts 4:19 : 19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.