Verse 12

And it happened in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det skjedde i de dagene, at han gikk ut på et fjell for å be, og han var der hele natten i bønn til Gud.

  • NT, oversatt fra gresk

    Det skjedde i de dagene at han gikk ut på fjellet for å be, og han ble der hele natten i bønn.

  • Norsk King James

    Og i de dagene, gikk han opp på fjellet for å be, og fortsatte hele natten i bønn til Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På den tiden gikk Jesus opp i fjellet for å be, og han tilbrakte natten i bønn til Gud.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det skjedde i de dager at han gikk opp på fjellet for å be, og han tilbrakte hele natten i bønn til Gud.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    På den tiden gikk han opp i fjellet for å be, og han tilbrakte natten i bønn til Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det skjedde i de dager at han gikk opp i fjellet for å be, og han tilbrakte hele natten i bønn til Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    I de dager dro han ut til et fjell for å be, og tilbrakte hele natten i bønn til Gud.

  • gpt4.5-preview

    I de dager skjedde det at han gikk ut til fjellet for å be, og han var hele natten i bønn til Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    I de dager skjedde det at han gikk ut til fjellet for å be, og han var hele natten i bønn til Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det skjedde i de dager at Han gikk opp i fjellet for å be, og Han tilbrakte hele natten i bønn til Gud.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    During those days, Jesus went out to a mountain to pray, and He spent the entire night praying to God.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.6.12", "source": "Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἐξῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ.", "text": "*Egeneto* *de* in the *hēmerais* these, *exēlthen* to the *oros* *proseuxasthai*, and *ēn* *dianyktereuōn* in the *proseuchē* of-the *Theou*.", "grammar": { "*Egeneto*": "aorist, middle, indicative, 3rd person singular - it happened/came to pass", "*de*": "postpositive conjunction - and/but/now", "*hēmerais*": "dative, feminine, plural - days", "*exēlthen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - he went out", "*oros*": "accusative, neuter, singular - mountain/hill", "*proseuxasthai*": "aorist, middle, infinitive - to pray", "*ēn*": "imperfect, active, indicative, 3rd person singular - was", "*dianyktereuōn*": "present, active, participle, nominative, masculine, singular - spending the night/passing the whole night", "*proseuchē*": "dative, feminine, singular - prayer", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God" }, "variants": { "*Egeneto*": "happened/came to pass/occurred", "*hēmerais*": "days/time period", "*exēlthen*": "went out/departed/left", "*oros*": "mountain/hill/high place", "*proseuxasthai*": "to pray/to offer prayers", "*dianyktereuōn*": "spending the night/passing the whole night in/continuing all night", "*proseuchē*": "prayer/act of praying", "*Theou*": "God/deity" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    På denne tiden gikk Jesus en natt opp i fjellet for å be, og han tilbrakte hele natten i bønn til Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men det begav sig i de Dage, at han gik ud til Bjerget at bede; og han blev Natten over i Bønnen til Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

  • KJV 1769 norsk

    Det skjedde i de dagene at han gikk ut til et fjell for å be, og tilbrakte hele natten i bønn til Gud.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde i de dager at han gikk opp til fjellet for å be, og han tilbrakte hele natten i bønn til Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På den tiden gikk han opp i fjellet for å be og tilbrakte natten i bønn til Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    På den tiden gikk han opp i fjellet for å be, og han tilbrakte hele natten i bønn til Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På den tiden gikk han en gang opp i fjellet for å be, og han ble der hele natten i bønn til Gud.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And it fortuned in thoose dayes that he went out into a mountayne for to praye and cotinued all nyght in prayer to god.

  • Coverdale Bible (1535)

    And it fortuned at the same tyme, that he wente out in to a mountayne to praye, and continued all night in prayer to God.

  • Geneva Bible (1560)

    And it came to passe in those dayes, that he went into a mountaine to praye, & spent the night in prayer to God.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came to passe in those dayes, yt he wet out into a mountayne to pray, & continued all nyght in prayer to God.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass in those days, he went forth to the mountain to pray, and was passing the night in the prayer of God,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.

  • Bible in Basic English (1941)

    And it came about in those days that he went out to the mountain for prayer; and he was all night in prayer to God.

  • World English Bible (2000)

    It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Choosing the Twelve Apostles Now it was during this time that Jesus went out to the mountain to pray, and he spent all night in prayer to God.

Referenced Verses

  • Matt 14:23-25 : 23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain by himself to pray: and when evening came, he was there alone. 24 But the ship was now in the middle of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. 25 And in the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea.
  • Heb 5:7 : 7 In the days of His flesh, when He had offered up prayers and petitions with strong crying and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard because of His reverent submission;
  • Mark 1:35 : 35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed to a solitary place, and there prayed.
  • Mark 6:46 : 46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
  • Mark 14:34-36 : 34 And he said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death; stay here and watch. 35 And he went forward a little, fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from him. 36 And he said, Abba, Father, all things are possible for you; take away this cup from me; nevertheless not what I will, but what you will.
  • Col 4:2 : 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
  • Gen 32:24-26 : 24 And Jacob was left alone; and a man wrestled with him until the breaking of the day. 25 And when he saw that he did not prevail against him, he touched the socket of his hip; and the socket of Jacob's hip was out of joint, as he wrestled with him. 26 And he said, Let me go, for the day breaks. But he said, I will not let you go, unless you bless me.
  • Ps 22:2 : 2 O my God, I cry in the daytime, but You do not hear; and in the night season, and am not silent.
  • Ps 55:15-17 : 15 Let death seize upon them, and let them go down alive into hell, for wickedness is in their dwellings and among them. 16 As for me, I will call upon God, and the LORD shall save me. 17 Evening and morning and at noon I will pray and cry aloud, and He shall hear my voice.
  • Ps 109:3-4 : 3 They surrounded me with words of hatred and fought against me without cause. 4 In return for my love they are my adversaries, but I give myself to prayer.
  • Dan 6:10 : 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he knelt on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
  • Matt 6:6 : 6 But you, when you pray, enter into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.