Verse 5
But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men til den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, blir hans tro regnet til rettferdighet.
NT, oversatt fra gresk
Men til den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, blir troen hans regnet til rettferdighet.
Norsk King James
Men til ham som ikke gjør gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, hans tro blir regnet til rettferdighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men den som ikke har gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, hans tro blir regnet som rettferdighet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, ham blir hans tro tilregnet som rettferdighet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, får sin tro regnet som rettferdighet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men for den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, blir hans tro regnet som rettferdighet.
o3-mini KJV Norsk
Men den som ikke handler ved egne gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør de ugudelige, får sin tro regnet som rettferdighet.
gpt4.5-preview
Men den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, hans tro blir regnet som rettferdighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, hans tro blir regnet som rettferdighet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, hans tro regnes ham til rettferdighet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But to the one who does not work but believes in the one who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.4.5", "source": "Τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην.", "text": "To the one *mē ergazomenō* *de*, *pisteuonti* *de* *epi* the one *dikaiounti* the *asebē*, *logizetai* the *pistis* of him for *dikaiosynēn*.", "grammar": { "*Tō mē ergazomenō*": "dative, masculine, singular, present middle participle with negative - to the one not working", "*de*": "conjunction - but/and", "*pisteuonti*": "dative, masculine, singular, present active participle - believing/trusting", "*de*": "conjunction - but/and", "*epi*": "preposition with accusative - on/upon", "*ton dikaiounti*": "accusative, masculine, singular, present active participle - the one justifying", "*ton asebē*": "accusative, masculine, singular - the ungodly person", "*logizetai*": "present passive indicative, 3rd person singular - is counted/reckoned", "*hē pistis*": "nominative, feminine, singular - the faith", "*autou*": "genitive, masculine, singular - of him", "*eis*": "preposition with accusative - for/unto", "*dikaiosynēn*": "accusative, feminine, singular - righteousness" }, "variants": { "*ergazomenō*": "working/laboring", "*pisteuonti*": "believing/trusting/having faith", "*dikaiounti*": "justifying/declaring righteous", "*asebē*": "ungodly/impious person", "*pistis*": "faith/trust/belief", "*dikaiosynēn*": "righteousness/justice" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men for den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, blir hans tro regnet til rettferdighet.
Original Norsk Bibel 1866
den derimod, som ikke haver Gjerninger, men troer paa ham, som retfærdiggjør den Ugudelige, (ham) tilregnes hans Tro til Retfærdighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
KJV 1769 norsk
Men den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, hans tro blir regnet som rettferdighet.
Norsk oversettelse av Webster
Men den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, hans tro blir regnet som rettferdighet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men for den som ikke arbeider, men tror på ham som erklærer den ugudelige rettferdig, blir troen regnet som rettferdighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men for den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, regnes troen som rettferdighet.
Norsk oversettelse av BBE
Men den som ikke arbeider, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, regnes troen hans som rettferdighet.
Tyndale Bible (1526/1534)
To him that worketh not but beleveth on him that iustifieth the vngodly is his fayth counted for rightewesnes.
Coverdale Bible (1535)
owbeit vnto him, yt goeth not aboute with workes, but beleueth on him yt iustifieth the vngodly, is his faith counted for righteousnes.
Geneva Bible (1560)
But to him that worketh not, but beleeueth in him that iustifieth the vngodly, his faith is counted for righteousnesse.
Bishops' Bible (1568)
To hym that worketh not, but beleueth on hym that iustifieth the vngodly, his fayth is counted for ryghteousnes.
Authorized King James Version (1611)
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Webster's Bible (1833)
But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
American Standard Version (1901)
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
Bible in Basic English (1941)
But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness.
World English Bible (2000)
But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
NET Bible® (New English Translation)
But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
Referenced Verses
- Rom 3:22 : 22 even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference:
- Phil 3:9 : 9 And be found in him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
- Titus 3:3-7 : 3 For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. 4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared, 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, 6 Whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior, 7 That having been justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
- Gal 3:8-9 : 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the gentiles through faith, preached beforehand the gospel unto Abraham, saying, 'In you shall all nations be blessed.' 9 So then those who are of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written: 'Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law to do them.' 11 But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for 'The just shall live by faith.' 12 And the law is not of faith, but 'The man who does them shall live in them.' 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written: 'Cursed is everyone who hangs on a tree.' 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
- Rom 10:9-9 : 9 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
- Gal 2:16-17 : 16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by the faith in Christ and not by the works of the law, for by the works of the law no flesh shall be justified. 17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is Christ therefore a minister of sin? God forbid.
- 1 Cor 6:9-9 : 9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. 11 And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- Rom 3:26-30 : 26 to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law. 29 Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also, 30 since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
- Rom 4:3 : 3 For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness.
- Rom 4:24-5:2 : 24 But also for us, to whom it shall be credited, if we believe in him who raised Jesus our Lord from the dead; 25 Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification. 1 Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: 2 Through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
- Rom 5:6-8 : 6 For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly. 7 For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die. 8 But God demonstrates His love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
- Rom 8:30-34 : 30 Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified. 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? 33 Who shall bring a charge against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
- Rom 10:3 : 3 For being ignorant of God's righteousness and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God.
- Hab 2:4 : 4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him, but the just shall live by his faith.
- John 6:29 : 29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.
- Acts 13:38-39 : 38 Let it be known to you therefore, men and brethren, that through this man is preached to you the forgiveness of sins: 39 And by him all who believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
- Rom 1:17-18 : 17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith: as it is written, 'The just shall live by faith.' 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness;
- Zech 3:3-4 : 3 Now Joshua was clothed with filthy garments and stood before the angel. 4 And he answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, See, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich attire.
- Josh 24:2 : 2 And Joshua said to all the people, Thus says the LORD God of Israel, Your fathers lived on the other side of the river in ancient times, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
- 1 Tim 1:13-15 : 13 Although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief. 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which are in Christ Jesus. 15 This is a faithful saying and worthy of all acceptance: that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.