他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。
这些经文通过 AI 驱动的语义相似度(基于含义与上下文)找到。结果偶尔可能包含意想不到的关联。
8在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
9又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,
10使人赤身無衣,到處流行,且因飢餓扛抬禾捆,
2有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。
4他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。
5這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠著野地給兒女糊口,
6收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄,
2為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,以寡婦當作擄物,以孤兒當作掠物。
17你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。
6他們殺死寡婦和寄居的,又殺害孤兒。
9你打發寡婦空手回去,折斷孤兒的膀臂。
2他們貪圖田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓人,霸佔房屋和產業。
31你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
7在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
10不可挪移古時的地界,也不可侵入孤兒的田地;
7他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎,阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。
8他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們 神的廟中喝受罰之人的酒。
22貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物,也不可在城門口欺壓困苦人;
23因耶和華必為他辨屈;搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
3我們是無父的孤兒;我們的母親好像寡婦。
27你們想為孤兒拈鬮,以朋友當貨物。
19你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒寡婦。這樣,耶和華─你 神必在你手裡所辦的一切事上賜福與你。
20你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給寄居的與孤兒寡婦。
21你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。
4你們這些要吞吃窮乏人、使困苦人衰敗的,當聽我的話!
28他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤!就是不為孤兒伸冤,不使他亨通,也不為窮人辨屈。
19向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!百姓都要說:阿們!
28奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裡田間所有的;
6不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
22不可苦待寡婦和孤兒;
21他惡待(或譯:他吞滅)不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。
6因你無故強取弟兄的物為當頭,剝去貧寒人的衣服。
23你的官長居心悖逆,與盜賊作伴,各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件也不得呈到他們面前。
5他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裡的也搶去了;他的財寶有網羅張口吞滅了。
11要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。
12他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。
3你們當為貧寒的人和孤兒伸冤;當為困苦和窮乏的人施行公義。
4當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。
10人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
16我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望,
6不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
23他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。
11你們踐踏貧民,向他們勒索麥子;你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內;栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒。
16又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
1你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝罷!
24並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
29國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
19他欺壓窮人,且又離棄;強取非自己所蓋的房屋(或譯:強取房屋不得再建造)。
3窮人欺壓貧民,好像暴雨沖沒糧食。
14耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。