Verse 7
But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised was committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter;
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men derimot, da de så at evangeliet for de uomskårne var betrodd meg, likesom evangeliet for de omskårne var betrodd Peter;
NT, oversatt fra gresk
Men i stedet, da de så at jeg hadde fått tillit til evangeliet for de ubeskårne, slik som Peter hadde for de beskjærte.
Norsk King James
Men tvert imot, da de så at evangeliet for de uomskårne var overgitt til meg, slik som evangeliet for de omskårne var overgitt til Peter;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Tvert imot, de så at jeg hadde fått i oppdrag å forkynne evangeliet for de uomskårne, slik Peter hadde for de omskårne.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men tvert imot, da de så at evangeliet for de uomskårne var meg betrodd, likesom for Peter evangeliet for de omskårne
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Snarere erkjente de at jeg var blitt betrodd evangeliet for de uomskårne, på samme måte som Peter var for de omskårne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tvert imot, når de så at evangeliet for de uomskårne var betrodd meg, slik evangeliet for de omskårne var til Peter,
o3-mini KJV Norsk
Tvert imot, da de så at evangeliet for de som ikke var omskåret var betrodd meg, slik som evangeliet for de omskårne var betrodd Peter,
gpt4.5-preview
Tvert imot, da de så at evangeliet til de uomskårne var betrodd meg, slik evangeliet til de omskårne var betrodd Peter –
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tvert imot, da de så at evangeliet til de uomskårne var betrodd meg, slik evangeliet til de omskårne var betrodd Peter –
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men tvert imot, da de så at evangeliet om de uomskårne var betrodd til meg, slik som det om de omskårne var til Peter,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter was to the circumcised—
biblecontext
{ "verseID": "Galatians.2.7", "source": "Ἀλλὰ τοὐναντίον, ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας, καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς·", "text": "But *tounantion*, *idontes* that I have been *pepisteumai* the *euangelion* of the *akrobystias*, *kathōs* *Petros* of the *peritomēs*;", "grammar": { "*alla*": "conjunction - but/on the contrary", "*tounantion*": "adverb - on the contrary/rather/instead", "*idontes*": "aorist, active, participle, nominative, masculine, plural - having seen/when they saw", "*hoti*": "conjunction - that", "*pepisteumai*": "perfect, passive, indicative, 1st person singular - I have been entrusted with", "*to euangelion*": "accusative, neuter, singular - the gospel", "*tēs akrobystias*": "genitive, feminine, singular - of the uncircumcision/Gentiles", "*kathōs*": "adverb - just as/even as", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter", "*tēs peritomēs*": "genitive, feminine, singular - of the circumcision/Jews" }, "variants": { "*pepisteumai*": "I have been entrusted with/I have been given responsibility for", "*akrobystias*": "uncircumcision/Gentiles/non-Jews", "*peritomēs*": "circumcision/Jews/the circumcised" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Tvert imot, da de så at jeg var betrodd evangeliet for de uomskårne, slik Peter var betrodd evangeliet for de omskårne,
Original Norsk Bibel 1866
Men tværtimod, der de saae, at mig var betroet at prædike Evangelium for de Uomskaarne, ligesom Petrus for de Omskaarne,
King James Version 1769 (Standard Version)
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
KJV 1769 norsk
Snarere tvert om, da de så at evangeliet for de uomskårne var betrodd meg, slik evangeliet for de omskårne var betrodd Peter,
Norsk oversettelse av Webster
Tvert imot, da de så at jeg hadde blitt betrodd evangeliet for de ikke-omskårne, slik Peter var det for de omskårne,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men tvert imot, da de så at jeg er betrodd det gode budskapet til de uomskårne, slik Peter er til de omskårne,
Norsk oversettelse av ASV1901
Derimot, da de så at jeg var blitt betrodd med evangeliet for de uomskårne, slik som Peter med «evangeliet» for de omskårne,
Norsk oversettelse av BBE
Tvert imot, da de så at jeg var blitt betrodd forkynnelsen av det gode budskapet til de uomskårne, slik Peter var for de omskårne,
Tyndale Bible (1526/1534)
But contrary wyse when they sawe that the gospell over the vncircumcision was comitted vnto me as the gospell over ye circucision was vnto Peter:
Coverdale Bible (1535)
but contrary wyse, whan they sawe that the Gospell ouer the vncircumcision was comytted vnto me, as ye Gospell ouer ye circucision was commytted vnto Peter.
Geneva Bible (1560)
But contrariwise, when they saw that ye Gospel ouer ye vncircumcision was comitted vnto me, as the Gospel ouer ye circumcision was vnto Peter:
Bishops' Bible (1568)
But contrary wyse, when they sawe that the Gospell of the vncircumcision was committed vnto me, as the Gospel of the circumcision was committed vnto Peter.
Authorized King James Version (1611)
But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as [the gospel] of the circumcision [was] unto Peter;
Webster's Bible (1833)
but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Gospel for the uncircumcision, even as Peter with the Gospel for the circumcision
Young's Literal Translation (1862/1898)
but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with `that' of the circumcision,
American Standard Version (1901)
but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with [the gospel] of the circumcision
Bible in Basic English (1941)
But, quite the opposite, when they saw that I had been made responsible for preaching the good news to those without circumcision, even as Peter had been for those of the circumcision
World English Bible (2000)
but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Peter with the Good News for the circumcision
NET Bible® (New English Translation)
On the contrary, when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised just as Peter was entrusted with the gospel to the circumcised
Referenced Verses
- 1 Thess 2:4 : 4 But as we were allowed by God to be entrusted with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
- Gal 1:16 : 16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
- Gal 2:9 : 9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
- 1 Tim 1:11 : 11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
- Acts 9:15 : 15 But the Lord said to him, Go your way: for he is a chosen vessel to me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
- Acts 13:46-48 : 46 Then Paul and Barnabas grew bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles. 47 For so has the Lord commanded us, saying, I have set you to be a light to the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth. 48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were appointed to eternal life believed.
- Acts 15:12 : 12 Then all the multitude kept silent, and listened to Barnabas and Paul declaring what miracles and wonders God had worked among the Gentiles by them.
- Acts 15:25-26 : 25 it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul, 26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- Acts 18:6 : 6 And when they opposed him and blasphemed, he shook out his garments and said to them, 'Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.'
- Acts 28:28 : 28 Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it.
- Rom 1:5 : 5 Through whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for His name;
- Rom 11:13 : 13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my ministry,
- 1 Cor 9:17 : 17 For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
- 1 Tim 2:7 : 7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ, and do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
- 2 Tim 1:11 : 11 To which I am appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
- 2 Pet 3:15 : 15 And consider that the patience of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given to him has written to you;