Verse 25

Woe to you that are full! for you shall hunger. Woe to you that laugh now! for you shall mourn and weep.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ve dere som er mette! for dere skal sulte. Ve dere som ler nå! for dere skal sørge og gråte.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ve dere som er mette! For dere skal sulte. Ve dere som ler nå! For dere skal sørge og gråte.

  • Norsk King James

    Ve dere som er mette! for dere skal hungre. Ve dere som ler nå! for dere skal sørge.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ve dere som nå er mette, for dere skal hungre. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Ve dere som er mette nå! for dere skal hungre. Ve dere som ler nå! for dere skal sørge og gråte.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Ve dere som nå er mette, for dere skal bli sultne. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ve dere som nå er mette, for dere skal sulte. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Ve dere som nå er mette, for dere skal sulte, og ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.»

  • gpt4.5-preview

    Ve dere som nå er mette, for dere skal hungre. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ve dere som nå er mette, for dere skal hungre. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ve dere som nå er mette, for dere skal sulte. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.6.25", "source": "Οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι! ὅτι πεινάσετε. Οὐαί ὑμῖν οἱ γελῶντες νῦν! ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.", "text": "*Ouai* to you the *empeplēsmenoi*! *hoti* you shall *peinasete*. *Ouai* to you the *gelōntes* *nyn*! *hoti* you shall *penthēsete* and *klausete*.", "grammar": { "*Ouai*": "interjection - woe/alas", "*empeplēsmenoi*": "participle, perfect passive, nominative, masculine, plural - filled ones/those who have been filled", "*hoti*": "conjunction - because/for/that", "*peinasete*": "verb, future active, 2nd person plural - you will hunger", "*gelōntes*": "participle, present active, nominative, masculine, plural - laughing ones", "*nyn*": "adverb - now", "*penthēsete*": "verb, future active, 2nd person plural - you will mourn", "*klausete*": "verb, future active, 2nd person plural - you will weep" }, "variants": { "*Ouai*": "woe/alas/grief (expression of doom or judgment)", "*empeplēsmenoi*": "filled/satisfied/full (perfect tense indicates completed state)", "*peinasete*": "hunger/be hungry/starve", "*gelōntes*": "laughing/rejoicing", "*penthēsete*": "mourn/grieve/lament", "*klausete*": "weep/cry/wail" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Ve dere som nå er mette, for dere skal sulte. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vee eder, I, som ere mætte! thi I skulle hungre. Vee eder, I, som nu lee! thi I skulle sørge og græde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

  • KJV 1769 norsk

    Ve dere som nå er mette, for dere skal hungre. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ve dere som er mettet nå, for dere skal sulte. Ve dere som ler nå, for dere skal sørge og gråte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ve dere som nå er mette, for dere skal sulte. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ve dere som nå er mette, for dere skal sulte. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ve dere som nå er mette, for dere skal sulte. Ve dere som nå ler, for dere skal sørge og gråte.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Wo be to you yt are full: for ye shall honger. Wo be to you that now laugh: for ye shall wayle and wepe.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wo vnto you that are full, for ye shal honger. Wo vnto you that laugh here, for ye shal wepe and wayle.

  • Geneva Bible (1560)

    Wo be to you that are full: for ye shall hunger. Wo be to you that now laugh: for ye shal wayle and weepe.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wo vnto you that are full: for ye shall hunger. Wo vnto you that nowe laugh: for ye shall wayle and weepe.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.›

  • Webster's Bible (1833)

    Woe to you, you who are full now! For you will be hungry. Woe to you who laugh now! For you will mourn and weep.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Wo to you who have been filled -- because ye shall hunger. `Wo to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep.

  • American Standard Version (1901)

    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe [unto you], ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.

  • Bible in Basic English (1941)

    Unhappy are you who are full of food now: for you will be in need. Unhappy are you who are laughing now: for you will be crying in sorrow.

  • World English Bible (2000)

    Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

Referenced Verses

  • Isa 65:13 : 13 Therefore thus says the Lord GOD, 'Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be ashamed;
  • Prov 14:13 : 13 Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of that mirth is heaviness.
  • Jas 4:9 : 9 Be afflicted, and mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
  • Rev 3:17 : 17 Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and do not know that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
  • Rev 18:7-9 : 7 As much as she has glorified herself, and lived luxuriously, give her that much torment and sorrow: for she says in her heart, I sit as a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. 8 Therefore her plagues shall come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her. 9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived luxuriously with her, shall mourn and lament for her, when they see the smoke of her burning, 10 Standing far off for fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour your judgment has come. 11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no one buys their merchandise any more:
  • Deut 6:11-12 : 11 And houses full of all good things, which you did not fill, and wells dug, which you did not dig, vineyards and olive trees, which you did not plant; when you have eaten and are full; 12 Then beware, lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • 1 Sam 2:5 : 5 Those who were full have hired themselves out for bread; and those who were hungry have ceased to hunger: so that the barren has borne seven; and she who has many children has become feeble.
  • Job 20:5-7 : 5 That the triumph of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? 6 Though his greatness mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds, 7 Yet he shall perish forever like his own dung; those who have seen him will say, Where is he?
  • Job 21:11-13 : 11 They send out their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the flute. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to the grave.
  • Ps 22:6-7 : 6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. 7 All who see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Ps 49:19 : 19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
  • Prov 30:9 : 9 Lest I be full and deny You, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
  • Eccl 2:2 : 2 I said of laughter, "It is madness," and of mirth, "What does it accomplish?"
  • Eccl 7:3 : 3 Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the face the heart is made better.
  • Eccl 7:6 : 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
  • Isa 8:21 : 21 And they shall pass through it, hard-pressed and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
  • Isa 9:20 : 20 And he will snatch on the right hand and be hungry; and he will eat on the left hand and not be satisfied; they will eat every man the flesh of his own arm.
  • Isa 21:3-4 : 3 Therefore my loins are filled with pain; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor. I was bent over when I heard it; I was dismayed when I saw it. 4 My heart pounded, fearfulness frightened me; the night that I delighted in has been turned into terror for me.
  • Isa 24:7-9 : 7 The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh. 8 The mirth of tambourines ceases, the noise of those who rejoice ends, the joy of the harp ceases. 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. 10 The city of confusion is broken down; every house is shut up, that no one may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 12 In the city is left desolation, and the gate is struck with destruction.
  • Isa 28:7 : 7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up by wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
  • Dan 5:4-6 : 4 They drank wine, and praised the gods of gold and silver, of brass, iron, wood, and stone. 5 In the same hour, fingers of a man's hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king's palace, opposite the lampstand; and the king saw the part of the hand that wrote. 6 Then the king's face changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened, and his knees knocked against each other.
  • Amos 8:10 : 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth upon all waists, and baldness upon every head; I will make it like mourning for an only son, and the end of it like a bitter day.
  • Nah 1:10 : 10 For while they are entangled like thorns and while they are drunken like drunkards, they shall be devoured as fully dry stubble.
  • Matt 22:11-13 : 11 And when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment. 12 And he said to him, Friend, how did you get in here without a wedding garment? And he was speechless. 13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Luke 8:53 : 53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
  • Luke 12:20 : 20 But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you; then whose shall those things be, which you have provided?
  • Luke 13:28 : 28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
  • Luke 16:14-15 : 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they ridiculed him. 15 And he said to them, You are the ones who justify yourselves before men; but God knows your hearts: for what is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
  • Eph 5:4 : 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse joking, which are not fitting: but rather giving of thanks.
  • Phil 4:12-13 : 12 I know how to be abased, and I know how to abound: everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. 13 I can do all things through Christ who strengthens me.
  • 1 Thess 5:3 : 3 For when they say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a woman with child; and they shall not escape.