Verse 13
For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham, or to his descendants, through the law, but through the righteousness of faith.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For løftet om at han skulle være arving til verden, ble ikke gitt Abraham eller hans etterkommere gjennom loven, men gjennom rettferdighet av tro.
NT, oversatt fra gresk
For Abraham og hans etterkommere fikk ikke løftet om å arve verden ved loven, men ved rettferdighet av tro.
Norsk King James
For løftet om at han skulle være arving til verden, ble ikke gitt Abraham eller hans avkom gjennom loven, men gjennom rettferdighet basert på tro.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For det var ikke gjennom loven at løftet til Abraham og hans ætt ble gitt, om at han skulle arve verden, men gjennom troens rettferdighet.
KJV/Textus Receptus til norsk
For det var ikke ved loven løftet til Abraham eller hans ætt ble gitt, at han skulle arve verden, men ved rettferdigheten av tro.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For løftet til Abraham eller hans ætt om å bli arving av verden, kom ikke ved lov, men ved troens rettferdighet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For løftet om at han skulle bli arving til verden, kom ikke til Abraham eller hans ætt gjennom loven, men gjennom troens rettferdighet.
o3-mini KJV Norsk
For løftet om at han skulle bli verdens arving ble ikke gitt til Abraham eller hans etterkommere gjennom loven, men gjennom den rettferdighet som kommer av tro.
gpt4.5-preview
For det var ikke gjennom loven løftet ble gitt til Abraham eller hans ætt at han skulle være arving til verden, men ved troens rettferdighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For det var ikke gjennom loven løftet ble gitt til Abraham eller hans ætt at han skulle være arving til verden, men ved troens rettferdighet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For løftet til Abraham eller hans ætt at han skulle være verdens arving, var ikke gjennom loven, men gjennom troens rettferdighet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For the promise to Abraham or his descendants that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.4.13", "source": "Οὐ γὰρ διὰ νόμου, ἡ ἐπαγγελία, τῷ Ἀβραὰμ, ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι τοῦ κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως.", "text": "Not *gar* through *nomou*, the *epangelia*, to the *Abraam*, or to the *spermati* of him, the *klēronomon* him *einai* of the *kosmou*, but through *dikaiosynēs* *pisteōs*.", "grammar": { "*Ou*": "negative particle - not", "*gar*": "explanatory conjunction - for", "*dia nomou*": "genitive with preposition - through law", "*hē epangelia*": "nominative, feminine, singular - the promise", "*tō Abraam*": "dative, masculine, singular - to Abraham", "*ē*": "disjunctive conjunction - or", "*tō spermati*": "dative, neuter, singular - to the seed", "*autou*": "genitive, masculine, singular - of him", "*to klēronomon*": "accusative, neuter, singular - the heir", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him", "*einai*": "present active infinitive - to be", "*tou kosmou*": "genitive, masculine, singular - of the world", "*alla*": "strong adversative conjunction - but", "*dia dikaiosynēs*": "genitive with preposition - through righteousness", "*pisteōs*": "genitive, feminine, singular - of faith" }, "variants": { "*nomou*": "law/legal system", "*epangelia*": "promise/pledge", "*spermati*": "seed/offspring/descendants", "*klēronomon*": "heir/inheritor", "*einai*": "to be/exist", "*kosmou*": "world/universe/ordered system", "*dikaiosynēs*": "righteousness/justice", "*pisteōs*": "faith/trust/belief" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For løftet om at han skulle bli arving til verden, var ikke gitt Abraham eller hans ætt gjennom loven, men gjennom rettferdighet av tro.
Original Norsk Bibel 1866
Thi ikke formedelst Loven (gaves) den Forjættelse til Abraham og hans Afkom, at han skulde arve Verden, men formedelst Troens Retfærdighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the pmise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, thugh the law, but thugh the righteousness of faith.
KJV 1769 norsk
Løftet om at han skulle bli arving til verden ble ikke gitt Abraham eller hans ætt gjennom loven, men gjennom troens rettferdighet.
Norsk oversettelse av Webster
For løftet til Abraham og hans ætt om at han skulle få verden til arv, kom ikke ved loven, men ved troens rettferdighet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For løftet til Abraham eller hans ætt om å være arving til verden var ikke ved loven, men ved troens rettferdighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
For ikke ved loven ble løftet gitt til Abraham eller hans ætt om at han skulle arve verden, men ved troens rettferdighet.
Norsk oversettelse av BBE
For løftet til Abraham om at han skulle være arving til verden ble ikke gitt gjennom loven, men gjennom troens rettferdighet.
Tyndale Bible (1526/1534)
For the promes that he shuld be the heyre of the worlde was not geven to Abraha or to his seed thorow the lawe: but thorow ye rightewesnes which cometh of fayth.
Coverdale Bible (1535)
For the promes (that he shulde be ye heyre of the worlde) was not made vnto Abraham or to his sede thorow the lawe, but thorow the righteousnes of faith.
Geneva Bible (1560)
For the promise that he should be the heire of the worlde, was not giuen to Abraham, or to his seede, through the Lawe, but through the righteousnesse of faith.
Bishops' Bible (1568)
For the promise that he shoulde be the heyre of the worlde, was not to Abraham or to his seede through the lawe, but through the ryghteousnes of fayth.
Authorized King James Version (1611)
For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Webster's Bible (1833)
For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For not through law `is' the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
American Standard Version (1901)
For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
Bible in Basic English (1941)
For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.
World English Bible (2000)
For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith.
NET Bible® (New English Translation)
For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.
Referenced Verses
- Gal 3:29 : 29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
- Gen 17:4-6 : 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you. 6 And I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come from you.
- Gen 17:16 : 16 And I will bless her and give you a son also by her; yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall come from her.
- Gen 22:17-18 : 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies; 18 And in your descendants shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
- Gen 28:14 : 14 And your descendants shall be as the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
- Ps 2:8 : 8 Ask of me, and I shall give you the nations for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.
- Ps 72:11 : 11 Yes, all kings shall fall down before him; all nations shall serve him.
- Rom 9:8 : 8 That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted as descendants.
- Gal 3:16-18 : 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He does not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to your seed,' which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, which was confirmed before by God in Christ, the law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul, that it should make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise, but God gave it to Abraham by promise.
- Gen 12:3 : 3 And I will bless those who bless you, and curse him who curses you: and in you shall all families of the earth be blessed.
- Gen 49:10 : 10 The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh comes; and to him shall the gathering of the people be.