Verse 14

For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise nullified.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For hvis de som er av loven er arvinger, da gjøres troen uten nytte, og løftet gjør ingen effekt.

  • NT, oversatt fra gresk

    For hvis de som er av loven er arvtagere, da blir troen gjort til ingen nytte, og løftet er opphevet.

  • Norsk King James

    For hvis de som er av loven er arvinger, blir troen uten verdi, og løftet har ingen virkning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For om de som holder seg til loven er arvinger, er troen uten virkning og løftet satt til side.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For om de som er av loven er arvinger, blir troen gjort til intet, og løftet satt ut av kraft.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For hvis de som er av loven er arvinger, da er troen blitt til intet og løftet er gjort til intet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For hvis de som er av loven er arvinger, da er troen gjort til intet, og løftet til intet nyttet.

  • o3-mini KJV Norsk

    For om de som tilhører loven skal være arvinger, oppheves troen, og løftet får ingen virkning.

  • gpt4.5-preview

    For dersom de som holder loven er arvinger, da er troen gjort til intet, og løftet satt ut av kraft.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For dersom de som holder loven er arvinger, da er troen gjort til intet, og løftet satt ut av kraft.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For hvis de av loven er arvinger, er troen blitt gjøringsløs og løftet til intet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For if those who are of the law inherit, faith is made void, and the promise is nullified.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.4.14", "source": "Εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις, καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία:", "text": "If *gar* the ones from *nomou* are *klēronomoi*, has been *kekenōtai* the *pistis*, and has been *katērgētai* the *epangelia*:", "grammar": { "*Ei*": "conditional particle - if", "*gar*": "explanatory conjunction - for", "*hoi ek nomou*": "nominative, masculine, plural with preposition - the ones from law", "*klēronomoi*": "nominative, masculine, plural - heirs", "*kekenōtai*": "perfect passive indicative, 3rd person singular - has been emptied", "*hē pistis*": "nominative, feminine, singular - the faith", "*kai*": "conjunction - and", "*katērgētai*": "perfect passive indicative, 3rd person singular - has been nullified", "*hē epangelia*": "nominative, feminine, singular - the promise" }, "variants": { "*nomou*": "law/legal system", "*klēronomoi*": "heirs/inheritors", "*kekenōtai*": "has been emptied/made void/rendered meaningless", "*pistis*": "faith/trust/belief", "*katērgētai*": "has been nullified/abolished/rendered ineffective", "*epangelia*": "promise/pledge" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For hvis de som er av loven er arvinger, da er troen gjort verdiløs og løftet til intet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi skulde de, som holde sig til Loven, være Arvinger, da er Troen forgjæves, og Forjættelsen gjort til Intet;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the pmise made of none effect:

  • KJV 1769 norsk

    For hvis arvingene er de som holder loven, så er troen gjort til intet, og løftet gjort ugyldig.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For hvis de som er av loven er arvinger, da er troen gjort til intet, og løftet satt ut av kraft.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For hvis de som er av loven er arvinger, er troen gjort til intet og løftet gjort ugyldig.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For hvis de som holder loven er arvinger, da er troen uten innhold og løftet gjort ugyldig.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For om de som har loven er arvinger, er troen gjort til intet, og løftet er uten virkning.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For yf they which are of the lawe be heyres then is fayth but vayne and the promes of none effecte.

  • Coverdale Bible (1535)

    For yf they which are of the lawe be heyres, the is faith vayne, and the promes of none effecte,

  • Geneva Bible (1560)

    For if they which are of the Lawe, be heires, faith is made voide, & the promise is made of none effect.

  • Bishops' Bible (1568)

    For yf they which are of the lawe be heyres, then is fayth but vayne, and the promise of none effect:

  • Authorized King James Version (1611)

    For if they which are of the law [be] heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

  • Webster's Bible (1833)

    For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for if they who are of law `are' heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;

  • American Standard Version (1901)

    For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:

  • Bible in Basic English (1941)

    For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;

  • World English Bible (2000)

    For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For if they become heirs by the law, faith is empty and the promise is nullified.

Referenced Verses

  • Num 30:12 : 12 But if her husband has utterly made them void on the day he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand; her husband has made them void, and the LORD shall forgive her.
  • Num 30:15 : 15 But if he makes them void after he has heard them, then he shall bear her iniquity.
  • Ps 119:126 : 126 It is time for You to act, O LORD, for they have regarded Your law as void.
  • Isa 55:11 : 11 so shall my word be that goes forth from my mouth; it shall not return to me void, but it shall accomplish what I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it.
  • Jer 19:7 : 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of those who seek their lives: and their corpses will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
  • Rom 3:31 : 31 Do we then make void the law through faith? Certainly not: on the contrary, we establish the law.
  • Rom 4:16 : 16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end that the promise might be sure to all the descendants; not to those only who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
  • Gal 2:21 : 21 I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.
  • Gal 3:18-24 : 18 For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise, but God gave it to Abraham by promise. 19 Why then serves the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator. 20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. 21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, then truly righteousness would have been by the law. 22 But the Scripture has concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. 23 But before faith came, we were kept under the law, confined unto the faith which would afterwards be revealed. 24 Therefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • Gal 5:4 : 4 Christ has become of no effect to you, whoever among you are justified by the law; you have fallen from grace.
  • Phil 3:9 : 9 And be found in him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
  • Heb 7:19 : 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by which we draw near to God.
  • Heb 7:28 : 28 For the law appoints as high priests men who have weaknesses; but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son, who is perfected forever.