Verse 19

And being not weak in faith, he did not consider his own body, already dead, being about a hundred years old, nor the deadness of Sarah's womb.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og uten å være svak i troen, betraktet han ikke sin egen kropp som allerede død, da han var omtrent hundre år gammel, heller ikke døden til Saras livmor.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og uten å bli svak i troen, vurderte han ikke sin egen kropp, som allerede var død da han var omtrent hundre år, heller ikke Saras døde mors liv.

  • Norsk King James

    Og uten å være svak i troen, vurderte han ikke sin egen kropp som død, da han var omtrent hundre år gammel, eller døden i Saras livmor.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og han var ikke svak i troen, han tenkte ikke på sitt eget legeme, som allerede var utlevd, siden han var nær hundre år, eller på Saras liv som allerede var dødt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og uten å bli svak i tro, betraktet han ikke sitt eget legeme, nå dødt, da han var omtrent hundre år gammel, og heller ikke Saras morslivs død.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og uten å bli svak i troen, betraktet han ikke sitt eget legeme, som allerede var dødslig, da han var omkring hundre år, og heller ikke Saras døde morsliv.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og uten å bli svak i troen, betraktet han ikke sitt eget legeme, som var nærmest dødt da han var omkring hundre år gammel, heller ikke Saras dødede livmor.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og han var ikke svak i troen; han lot ikke sin egen, nå døde kropp, da han var omtrent hundre år gammel, eller det livløse i Saras livmor stoppe ham.

  • gpt4.5-preview

    Og siden hans tro ikke var svak, tok han ikke hensyn til at hans egen kropp allerede var utlevd – han var jo nesten hundre år gammel – eller til Saras døde morsliv.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og siden hans tro ikke var svak, tok han ikke hensyn til at hans egen kropp allerede var utlevd – han var jo nesten hundre år gammel – eller til Saras døde morsliv.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og ikke sviktet han i troen da han betraktet sitt eget kropp som allerede var utdødd - han var omkring hundre år gammel - og Saras morslivs død.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And without weakening in faith, he did not consider his own body, which was as good as dead—since he was about a hundred years old—or the deadness of Sarah’s womb.

  • biblecontext

    { "verseID": "Romans.4.19", "source": "Καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει, οὐ κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα ἤδη νενεκρωμένον, ἑκατονταέτης που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας:", "text": "And not having *asthenēsas* in the *pistei*, not he *katenoēsen* the of himself *sōma* already having been *nenekrōmenon*, *hekatontaetēs* *pou* *hyparchōn*, and the *nekrōsin* of the *mētras* of *Sarras*:", "grammar": { "*Kai*": "conjunction - and", "*mē asthenēsas*": "aorist active participle with negative - not having become weak", "*tē pistei*": "dative, feminine, singular - in the faith", "*ou katenoēsen*": "aorist active indicative with negative, 3rd person singular - he did not consider", "*to heautou sōma*": "accusative, neuter, singular - the of himself body", "*ēdē*": "temporal adverb - already", "*nenekrōmenon*": "perfect passive participle, accusative, neuter, singular - having been deadened", "*hekatontaetēs*": "nominative, masculine, singular - hundred years old", "*pou*": "adverb - somewhere/about", "*hyparchōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - being/existing", "*kai*": "conjunction - and", "*tēn nekrōsin*": "accusative, feminine, singular - the deadness", "*tēs mētras*": "genitive, feminine, singular - of the womb", "*Sarras*": "genitive, feminine - of Sarah" }, "variants": { "*asthenēsas*": "having become weak/feeble", "*pistei*": "faith/trust/belief", "*katenoēsen*": "considered/observed carefully", "*sōma*": "body/physical frame", "*nenekrōmenon*": "having been deadened/made as dead", "*hekatontaetēs*": "hundred years old", "*hyparchōn*": "being/existing", "*nekrōsin*": "deadness/state of being dead", "*mētras*": "womb/uterus" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og uten å svekke seg i troen, så han ikke på sitt eget legeme, som allerede var uten kraft – han var omkring hundre år gammel – eller på Saras morslivs død.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og da han ikke var svag i Troen, saae han ikke hen til sit eget Legeme, som allerede var udlevet, efterdi han var nær hundrede Aar gammel, eller til Saras hendøde Moderliv;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:

  • KJV 1769 norsk

    Og uten å svekkes i troen tenkte han ikke på sitt eget legeme, som allerede var nær døden, da han var omkring hundre år gammel, og heller ikke på Sara's døde morsliv.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Uten å bli svak i troen, betraktet han ikke sin egen kropp, som allerede var utlevd (han var omtrent hundre år gammel), og heller ikke Saras livmor, som var død.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han uten å bli svak i troen, så ikke på sitt eget legeme, som allerede var som dødt (siden han var omkring hundre år), og heller ikke på døden i Saras morsliv.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og uten å svekkes i troen betraktet han sin egen kropp som allerede død (han var nesten hundre år gammel), og Saras livmor som død.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og uten å bli svak i tro tross at hans kropp nesten var som død (han var omkring hundre år gammel) og Saras morsliv ikke lenger kunne bære barn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    So shall thy seed be. And he faynted not in the fayth nor yet consydered hys awne body which was now deed even when he was almost an hondred yeare olde: nether yet that Sara was past chyldeberinge.

  • Coverdale Bible (1535)

    Euen so shal thy sede be. And he was not faynte in faith, nether cosidred his awne body, which was deed allready, whyle he was almost an hundreth yeare olde, nether the deed wombe of Sara.

  • Geneva Bible (1560)

    And he not weake in the faith, considered not his owne bodie, which was nowe dead, being almost an hundreth yeere olde, neither the deadnes of Saraes wombe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he faynted not in the fayth, nor considered his owne body nowe dead, when he was almost an hundred yeres old, neither yet the deadnesse o Saraes wombe.

  • Authorized King James Version (1611)

    And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:

  • Webster's Bible (1833)

    Without being weakened in faith, he didn't consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,

  • American Standard Version (1901)

    And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;

  • Bible in Basic English (1941)

    And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children:

  • World English Bible (2000)

    Without being weakened in faith, he didn't consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Without being weak in faith, he considered his own body as dead(because he was about one hundred years old) and the deadness of Sarah’s womb.

Referenced Verses

  • Gen 17:17 : 17 Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?
  • Gen 18:11-14 : 11 Now Abraham and Sarah were old and well advanced in age, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women. 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old shall I have pleasure, my lord being old also? 13 And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I surely bear a child, since I am old? 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  • Matt 6:30 : 30 Therefore, if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith?
  • Matt 8:26 : 26 And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  • Matt 14:31 : 31 And immediately Jesus stretched out his hand, and caught him, and said to him, O you of little faith, why did you doubt?
  • Mark 9:23-24 : 23 Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him who believes. 24 Immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help my unbelief.
  • John 20:27-28 : 27 Then he said to Thomas, Reach your finger here, and look at my hands; and reach your hand here, and put it into my side. Do not be unbelieving, but believing. 28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God!
  • Rom 4:20-21 : 20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God. 21 And being fully convinced that what He had promised, He was able also to perform.
  • Rom 14:21 : 21 It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
  • Heb 11:11-19 : 11 Through faith Sarah herself also received strength to conceive seed and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised. 12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the seashore innumerable. 13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, were assured of them, embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. 14 For those who say such things declare plainly that they seek a homeland. 15 And truly, if they had called to mind that country from which they had come, they might have had opportunity to return. 16 But now they desire a better, that is, a heavenly country: therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them. 17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son, 18 of whom it was said, 'In Isaac your seed shall be called,' 19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.