Verse 11

But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men da Peter kom til Antiokia, stod jeg ham imot ansikt til ansikt, fordi han hadde gjort noe galt.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men da Peter kom til Antiokia, konfronterte jeg ham åpent, fordi han var åpenbart skyldig.

  • Norsk King James

    Men da Peter kom til Antiokia, konfronterte jeg ham ansikt til ansikt, for han kunne ikke unngå kritikk for sin oppførsel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Peter kom til Antiokia, trosset jeg ham ansikt til ansikt, fordi han var klanderverdig.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men da Kefas kom til Antiokia, stod jeg ham imot like opp i ansiktet, fordi han var åpenbart skyldig.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men da Peter kom til Antiokia, imøtegikk jeg ham ansikt til ansikt, fordi han var åpenbart skyldig.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men da Peter kom til Antiokia, møtte jeg ham ansikt til ansikt, fordi han fortjente å bli klandret.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men da Peter kom til Antiokia, talte jeg åpent imot ham, for han fortjente kritikk.

  • gpt4.5-preview

    Men da Peter kom til Antiokia, gikk jeg imot ham ansikt til ansikt, fordi han fortjente kritikk.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men da Peter kom til Antiokia, gikk jeg imot ham ansikt til ansikt, fordi han fortjente kritikk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men da Peter kom til Antiokia, sto jeg imot ham ansikt til ansikt, for han sto fordømt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

  • biblecontext

    { "verseID": "Galatians.2.11", "source": "Ὅτε δὲ ἦλθεν Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.", "text": "When *de* *Petros* came *eis Antiocheian*, *kata prosōpon autō antestēn*, because *kategnōsmenos ēn*.", "grammar": { "*hote de*": "conjunction + particle - but when/and when", "*ēlthen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - came/had come", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter", "*eis Antiocheian*": "preposition + accusative, feminine, singular - to Antioch", "*kata prosōpon*": "preposition + accusative, neuter, singular - to [his] face/in person", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*antestēn*": "aorist, active, indicative, 1st person singular - I opposed/withstood", "*hoti*": "conjunction - because", "*kategnōsmenos ēn*": "perfect, passive, participle, nominative, masculine, singular + imperfect, 3rd person singular - he was condemned/stood condemned" }, "variants": { "*kata prosōpon*": "to [his] face/in person/directly", "*antestēn*": "I opposed/I withstood/I confronted", "*kategnōsmenos ēn*": "he was condemned/he stood condemned/he was worthy of blame" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men da Peter kom til Antiokia, sto jeg imot ham ansikt til ansikt, for han var å klandre.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der Petrus kom til Antiochia, modsagde jeg ham lige i Øinene, efterdi han var at laste.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

  • KJV 1769 norsk

    Men da Peter kom til Antiokia, satte jeg meg imot ham ansikt til ansikt, fordi han hadde gjort galt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men da Peter kom til Antiokia, satte jeg meg imot ham ansikt til ansikt, fordi han var skyldig.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men da Peter kom til Antiokia, gikk jeg imot ham ansikt til ansikt, fordi han ble ansett som skyldig.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men da Kefas kom til Antiokia, motsatte jeg meg ham åpent, fordi han sto fordømt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men da Kefas kom til Antiokia, gikk jeg imot ham ansikt til ansikt, for han sto åpenbart skyldig.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And when Peter was come to Antioche I withstode him in the face for he was worthy to be blamed.

  • Coverdale Bible (1535)

    But wha Peter was come to Antioche, I withstode him in ye face: for he was worthy to be blamed.

  • Geneva Bible (1560)

    And when Peter was come to Antiochia, I withstood him to his face: for he was to be condemned.

  • Bishops' Bible (1568)

    But whe Peter was come to Antioche, I withstoode him to the face, because he was to be blamed.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

  • Webster's Bible (1833)

    But when Peter came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,

  • American Standard Version (1901)

    But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

  • Bible in Basic English (1941)

    But when Cephas came to Antioch, I made a protest against him to his face, because he was clearly in the wrong.

  • World English Bible (2000)

    But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Paul Rebukes Peter But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.

Referenced Verses

  • Acts 15:1 : 1 And certain men who came down from Judea taught the brethren, and said, Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.
  • 1 Tim 5:20 : 20 Those who sin rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • Jas 3:2 : 2 For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
  • 1 John 1:8-9 : 8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
  • Jude 1:3 : 3 Beloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you, exhorting you to earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints.
  • Acts 15:30-35 : 30 So when they were dismissed, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter. 31 When they had read it, they rejoiced over its encouragement. 32 And Judas and Silas, being prophets themselves, exhorted and strengthened the brethren with many words. 33 And after they had stayed there for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles. 34 However, it pleased Silas to remain there. 35 Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
  • Acts 15:37-39 : 37 Now Barnabas determined to take with them John, who was called Mark. 38 But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia and had not gone with them to the work. 39 Then the contention became so sharp that they parted from one another. So Barnabas took Mark and sailed to Cyprus,
  • Acts 23:1-5 : 1 Paul, earnestly looking at the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. 2 And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth. 3 Then Paul said to him, God shall strike you, you whitewashed wall! For do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law? 4 And those who stood by said, Do you revile God's high priest? 5 Then said Paul, I was not aware, brethren, that he was the high priest: for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people.
  • 2 Cor 5:16 : 16 Therefore from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him thus no longer.
  • 2 Cor 11:5 : 5 For I consider that I am not in any way inferior to the very chief apostles.
  • 2 Cor 11:21-28 : 21 I speak concerning reproach, as though we were weak. But in whatever anyone is bold—I speak foolishly—I am bold also. 22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I. 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24 From the Jews five times I received forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have been in the deep; 26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; 27 In weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. 28 Besides the other things, what comes upon me daily: my deep concern for all the churches.
  • 2 Cor 12:11 : 11 I have become a fool in boasting; you have compelled me, for I ought to have been commended by you. For in nothing am I behind the very chief apostles, though I am nothing.
  • Gal 2:5 : 5 To whom we did not yield submission, no, not for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.
  • Gal 2:7 : 7 But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised was committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter;
  • Gal 2:9 : 9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
  • Gal 2:14 : 14 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel the Gentiles to live as the Jews?
  • Exod 32:21-22 : 21 Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?" 22 Aaron said, "Do not let the anger of my lord burn hot; you know the people, that they are bent on mischief.
  • Num 20:12 : 12 And the LORD spoke to Moses and Aaron, "Because you did not believe Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation into the land which I have given them."
  • Jer 1:17 : 17 Therefore prepare yourself, and arise, and speak to them all that I command you: do not be dismayed at their faces, lest I confound you before them.
  • Jonah 1:3 : 3 But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
  • Jonah 4:3-4 : 3 Therefore now, O LORD, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live. 4 Then the LORD said, Do you do well to be angry?
  • Jonah 4:9 : 9 And God said to Jonah, Do you do well to be angry for the plant? And he said, I do well to be angry, even unto death.
  • Matt 16:17-18 : 17 And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood have not revealed this to you, but My Father who is in heaven. 18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it.
  • Matt 16:23 : 23 But He turned and said to Peter, Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.
  • Acts 11:19 : 19 Now those who were scattered abroad because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but the Jews only.